精选问答
日常汉语中“中枪了”用英文怎么说并不是说真的被枪打中了,而是表示“说的就是你”或者“刚好和你相符”的意思,在英语的俚语或者口语中有没有什么形象的地道的说法呢,如果可以的话希望多列举几个,如果只是用常规的单词翻译的话我自己都可以翻译了,所以希望能找到些有趣的地道的说法。

2019-06-15

日常汉语中“中枪了”用英文怎么说
并不是说真的被枪打中了,而是表示“说的就是你”或者“刚好和你相符”的意思,在英语的俚语或者口语中有没有什么形象的地道的说法呢,如果可以的话希望多列举几个,如果只是用常规的单词翻译的话我自己都可以翻译了,所以希望能找到些有趣的地道的说法。
优质解答
Hit while lying down
“躺枪”是“躺着也中枪”的缩写,躺着已经够低了,居然都能被子弹打中,意思基本上类似于伤及无辜。表达了当事人一种无可奈何的自嘲的心情。表明已经刻意低调不让自己成为别人的话题了,但还是被人闲话了,感到非常无辜。延伸义也指无缘无故受到牵连。
Hit while lying down
“躺枪”是“躺着也中枪”的缩写,躺着已经够低了,居然都能被子弹打中,意思基本上类似于伤及无辜。表达了当事人一种无可奈何的自嘲的心情。表明已经刻意低调不让自己成为别人的话题了,但还是被人闲话了,感到非常无辜。延伸义也指无缘无故受到牵连。
相关问答