优质解答
罗马假日经典台词!
1:To cry is perfectly normal. 想哭!这是很正常的事呀!
2:Could it be because you're ahead? 你该不会赢了就想走吧?
3:Charmed. 幸会.
4:You're well read, well dressed. 你博学多问,穿着高尚.
5:I'm afraid you'll have to rough it tonight. 恐怕你今晚要将就一下了.
6:Screwball! 真倒运!
7:Original. 相当有创意!
8:Give me a little slack, will you? 你先休息一下,好吗?
9:Joe, I'm up to my ears in work. 乔,这工作我得赶快完成.
10:It must be a pretty important date to run off without eating. 那肯定是个很重要的约会!
1 Paramount News brings you special coverage of Princess Ann's visit to London. 派氏新闻社,插播一新闻快报,安公主刻正拜
访伦敦.
coverage: 新闻报导(范围)
2 Her Royal Highness. 公主殿下.
(对王室成员的尊称)殿下
3 His Excellency, the Papal Nuncio, Monsignor Altomonte. 这是主教阁下,蒙西尔奥特蒙.
Excellency: 阁下和 His、Her或 Your连用,作为对某些高级的官员,如总督、大使和省长的头衔的称谓或尊称.
[Excellency ]阁下(对大使总督等高级官员的尊称)
Your Excellency 阁下, 大人(直接称呼)
His Excellency 阁下(间接称呼)
Her Excellency (女)阁下
4 Sir Hugo Macey de Farmington. 雨果爵士.
Sir: n.(对爵士或男爵前的尊称)爵士
5 The Count and Countess von Marstrand. 马司特伯爵夫妇!
Count: 伯爵,称号用来做这种贵族的头衔
Countess: 伯爵夫人,伯爵的未亡人许多欧洲国家的伯爵的妻子或遗孀.
女伯爵,具有伯爵或郡主头衔的女人
6 My dear, you're ill. I'll send for Doctor Bannochhoven. 亲爱的,你病了.我叫波拿大夫过来看你一下.
send for: v.召唤,
7 …snoozing away in a public street. Would you care to make a statement? 却在市街上流连.可不可以解释一下呢?
snooze away: v.消磨
8 All right. I'll drop you off, come on. 好吧,我送你回家,来吧!
drop off: [口](从车上)下来; (停车)下客
9 I ought to have my head examined. 我应该检查一下我的脑筋了.
have sth done表示自己去做某事
如:have my head examined: 去检查自己的脑筋
have my clothes washed:洗衣服
10 Can I have a silk nightgown with rosebuds on it? 我可不可以穿件丝制睡袍,睡衣上并且有花图饰?
罗马假日经典台词!
1:To cry is perfectly normal. 想哭!这是很正常的事呀!
2:Could it be because you're ahead? 你该不会赢了就想走吧?
3:Charmed. 幸会.
4:You're well read, well dressed. 你博学多问,穿着高尚.
5:I'm afraid you'll have to rough it tonight. 恐怕你今晚要将就一下了.
6:Screwball! 真倒运!
7:Original. 相当有创意!
8:Give me a little slack, will you? 你先休息一下,好吗?
9:Joe, I'm up to my ears in work. 乔,这工作我得赶快完成.
10:It must be a pretty important date to run off without eating. 那肯定是个很重要的约会!
1 Paramount News brings you special coverage of Princess Ann's visit to London. 派氏新闻社,插播一新闻快报,安公主刻正拜
访伦敦.
coverage: 新闻报导(范围)
2 Her Royal Highness. 公主殿下.
(对王室成员的尊称)殿下
3 His Excellency, the Papal Nuncio, Monsignor Altomonte. 这是主教阁下,蒙西尔奥特蒙.
Excellency: 阁下和 His、Her或 Your连用,作为对某些高级的官员,如总督、大使和省长的头衔的称谓或尊称.
[Excellency ]阁下(对大使总督等高级官员的尊称)
Your Excellency 阁下, 大人(直接称呼)
His Excellency 阁下(间接称呼)
Her Excellency (女)阁下
4 Sir Hugo Macey de Farmington. 雨果爵士.
Sir: n.(对爵士或男爵前的尊称)爵士
5 The Count and Countess von Marstrand. 马司特伯爵夫妇!
Count: 伯爵,称号用来做这种贵族的头衔
Countess: 伯爵夫人,伯爵的未亡人许多欧洲国家的伯爵的妻子或遗孀.
女伯爵,具有伯爵或郡主头衔的女人
6 My dear, you're ill. I'll send for Doctor Bannochhoven. 亲爱的,你病了.我叫波拿大夫过来看你一下.
send for: v.召唤,
7 …snoozing away in a public street. Would you care to make a statement? 却在市街上流连.可不可以解释一下呢?
snooze away: v.消磨
8 All right. I'll drop you off, come on. 好吧,我送你回家,来吧!
drop off: [口](从车上)下来; (停车)下客
9 I ought to have my head examined. 我应该检查一下我的脑筋了.
have sth done表示自己去做某事
如:have my head examined: 去检查自己的脑筋
have my clothes washed:洗衣服
10 Can I have a silk nightgown with rosebuds on it? 我可不可以穿件丝制睡袍,睡衣上并且有花图饰?