英语
英语简短小新闻最近一段时间的,体育娱乐都可以,简单一点的.单词不要太难,不要太长.PS:付翻译最好有点相关图片

2019-06-21

英语简短小新闻
最近一段时间的,体育娱乐都可以,简单一点的.单词不要太难,不要太长.
PS:付翻译
最好有点相关图片
优质解答
 A time capsule buried by Apple founder Steve Jobs 30 years ago has been
discovered after its location was long forgotten.
  一个由苹果公司创始人史蒂夫·乔布斯在30年前埋下的时间胶囊,日前在当初埋藏的地点被发现,不过这个时间胶囊早已被当事人给遗忘了.
  In 1983,the young tech innovator was attending a conference in Aspen when
he and the group decided to bury as a stunt during a design convention.
  1983年,年轻的科技创新者乔布斯来阿斯彭参加大会,他和团队在一次设计会议上决定埋下这个时间胶囊.
  The tube that was filled with an eclectic collection of goods- ranging from
the then-new apple mouse to a six-pack of beer for the people who discovered the
time capsule- was meant to be dug up 20 years later.
  管子里装了五花八门不少东西:从当时的新款苹果鼠标,到为发现时间胶囊的人准备的六罐装的啤酒.他们原计划是在20年后开启这个时间胶囊.
  There was a problem with that plan,however,as everyone involved forgot
where it was buried.
  不过这个计划出了问题,因为当时所有参与者都忘记了掩埋的地点.
  The final discovery happened at the hands of the crew from the National
Geographic Channel's reality show called Diggers.
  最后发现时间胶囊的,还是美国国家地理频道真人秀节目《Diggers 》的栏目组成员.
  The discovery was well documented and is surely going to be featured on an
upcoming episode,and even the experts had problems finding this particular
treasure.
  这次的发现被悉心记录下来,而且肯定会成为未来某一集节目的主题,不过就算是这个节目的专家,在找寻这个特别的宝物时也颇费了一番功夫.
  CNET reports that in spite of their preparations and clear idea of where
the 13-foot-long tube was,it still took them two hours to dig it up using heavy
machinery.
  CNET报道说,虽然他们准备充分,也非常清楚这个长约13英尺的管子的具体位置,但挖掘还是花了两个小时,过程中还用到了重型机械.
  To anyone removed from the tech industry,the accomplishment in finding the
tube appears to be the biggest
accomplishment.对于远离科技行业的人来说,发现这个管状的时间胶囊似乎就是一项最大的成功.
  To others,the most interesting object would likely be the 'Lisa' mouse
placed in the tube by the hands of a then-28-year-old Jobs.
  但对于业内人来说,管子里最让人感兴趣的东西可能就是丽莎鼠标,这是由当年28岁的乔布斯亲自放进去的.
  The Lisa Mouse,which Jobs named after his daughter,was one of the first
commercial computer mice soled publicly,making it a rarity at the time.
  丽莎鼠标是乔布斯用女儿的名字命名的,也是第一代公开销售的商务电脑专用鼠标,在当时实属罕见.
  The Aspen Historical Society is going to help the show creators catalogue
the tube's contents- but no word yet whether or not the Diggers cracked open one
of the six bottles of Boddington's Ale that was left inside for the people who
found the tube.
  阿斯彭历史协会也表示将帮助栏目负责人整理时间胶囊的目录清单,不过关于《Diggers》栏目组成员有没有打开时间胶囊中为发现管子的人准备的宝汀顿啤酒,目前暂无消息.
 A time capsule buried by Apple founder Steve Jobs 30 years ago has been
discovered after its location was long forgotten.
  一个由苹果公司创始人史蒂夫·乔布斯在30年前埋下的时间胶囊,日前在当初埋藏的地点被发现,不过这个时间胶囊早已被当事人给遗忘了.
  In 1983,the young tech innovator was attending a conference in Aspen when
he and the group decided to bury as a stunt during a design convention.
  1983年,年轻的科技创新者乔布斯来阿斯彭参加大会,他和团队在一次设计会议上决定埋下这个时间胶囊.
  The tube that was filled with an eclectic collection of goods- ranging from
the then-new apple mouse to a six-pack of beer for the people who discovered the
time capsule- was meant to be dug up 20 years later.
  管子里装了五花八门不少东西:从当时的新款苹果鼠标,到为发现时间胶囊的人准备的六罐装的啤酒.他们原计划是在20年后开启这个时间胶囊.
  There was a problem with that plan,however,as everyone involved forgot
where it was buried.
  不过这个计划出了问题,因为当时所有参与者都忘记了掩埋的地点.
  The final discovery happened at the hands of the crew from the National
Geographic Channel's reality show called Diggers.
  最后发现时间胶囊的,还是美国国家地理频道真人秀节目《Diggers 》的栏目组成员.
  The discovery was well documented and is surely going to be featured on an
upcoming episode,and even the experts had problems finding this particular
treasure.
  这次的发现被悉心记录下来,而且肯定会成为未来某一集节目的主题,不过就算是这个节目的专家,在找寻这个特别的宝物时也颇费了一番功夫.
  CNET reports that in spite of their preparations and clear idea of where
the 13-foot-long tube was,it still took them two hours to dig it up using heavy
machinery.
  CNET报道说,虽然他们准备充分,也非常清楚这个长约13英尺的管子的具体位置,但挖掘还是花了两个小时,过程中还用到了重型机械.
  To anyone removed from the tech industry,the accomplishment in finding the
tube appears to be the biggest
accomplishment.对于远离科技行业的人来说,发现这个管状的时间胶囊似乎就是一项最大的成功.
  To others,the most interesting object would likely be the 'Lisa' mouse
placed in the tube by the hands of a then-28-year-old Jobs.
  但对于业内人来说,管子里最让人感兴趣的东西可能就是丽莎鼠标,这是由当年28岁的乔布斯亲自放进去的.
  The Lisa Mouse,which Jobs named after his daughter,was one of the first
commercial computer mice soled publicly,making it a rarity at the time.
  丽莎鼠标是乔布斯用女儿的名字命名的,也是第一代公开销售的商务电脑专用鼠标,在当时实属罕见.
  The Aspen Historical Society is going to help the show creators catalogue
the tube's contents- but no word yet whether or not the Diggers cracked open one
of the six bottles of Boddington's Ale that was left inside for the people who
found the tube.
  阿斯彭历史协会也表示将帮助栏目负责人整理时间胶囊的目录清单,不过关于《Diggers》栏目组成员有没有打开时间胶囊中为发现管子的人准备的宝汀顿啤酒,目前暂无消息.
相关标签: 英语 简短 新闻 体育 娱乐 简单 单词 翻译 相关
相关问答