优质解答
(1)C 太后只是干哭,没有眼泪.泣:眼泪.
(2)D 第一处整个句子的意思是“好几次险些取代了太子的地位”,这里用“者”最合适,表示“…的情况”;第二处根据前后文的语境,应该是因果关系,可用“乃”,翻译“于是,就”;第三处也是因果关系,选用“因”合适;第四处为疑问句,选用“乎”.
(3)B “有…者”为“…的人”,是固定结构,中间不可断,排除A、D;“上”这里是“皇上”的意思,作句子的主语,其前断句,排除C.句子翻译为:凡是拥有天下掌握万民命运的人,应该象上天覆盖大地、象大地容载万物一样抚育百姓,皇帝有欢悦爱护之心安抚百姓,百姓就会欢欣喜悦地侍奉皇帝,这样上下欢悦欣喜的感情相通,天下就能太平.
(4)D ④给自己的儿子取名;⑥写吕家的官员监视赵王.
(5)C “登上皇位”错,原文为“元年,号令一出太后.太后称制,议欲立诸吕为王”,意思是“少帝元年(前187),朝廷号令完全出自太后.
太后行使皇帝的职权之后,召集大臣商议,打算立诸吕为王”,并不是说其“登上皇位”.
(6)①酌:倒酒;置:放在;为寿:祝酒,敬酒.句子翻译为:太后见此大怒,就叫人倒了两杯毒酒放在齐王面前,让齐王起来向他献酒祝寿.
②名:动词,称;壮:长大;变:造反.句子翻译为:皇后怎么能杀死我的母亲却把我说成是自己的儿子呢?我现在还没有长大(或“还小”),等长大成人后我就造反.
③据兵:掌握兵权;为…所:表被动.句子翻译为:你们一定要掌握兵权,保卫皇宫,千万不要为我送丧,不要被人制服.
答案:
(1)C
(2)D
(3)B
(4)D
(5)C
(6)①太后见此大怒,就叫人倒了两杯毒酒放在齐王面前,让齐王起来向他献酒祝寿.
②皇后怎么能杀死我的母亲却把我说成是自己的儿子呢?我现在还没有长大(或“还小”),等长大成人后我就造反.
③你们一定要掌握兵权,保卫皇宫,千万不要为我送丧,不要被人制服.
(1)C 太后只是干哭,没有眼泪.泣:眼泪.
(2)D 第一处整个句子的意思是“好几次险些取代了太子的地位”,这里用“者”最合适,表示“…的情况”;第二处根据前后文的语境,应该是因果关系,可用“乃”,翻译“于是,就”;第三处也是因果关系,选用“因”合适;第四处为疑问句,选用“乎”.
(3)B “有…者”为“…的人”,是固定结构,中间不可断,排除A、D;“上”这里是“皇上”的意思,作句子的主语,其前断句,排除C.句子翻译为:凡是拥有天下掌握万民命运的人,应该象上天覆盖大地、象大地容载万物一样抚育百姓,皇帝有欢悦爱护之心安抚百姓,百姓就会欢欣喜悦地侍奉皇帝,这样上下欢悦欣喜的感情相通,天下就能太平.
(4)D ④给自己的儿子取名;⑥写吕家的官员监视赵王.
(5)C “登上皇位”错,原文为“元年,号令一出太后.太后称制,议欲立诸吕为王”,意思是“少帝元年(前187),朝廷号令完全出自太后.
太后行使皇帝的职权之后,召集大臣商议,打算立诸吕为王”,并不是说其“登上皇位”.
(6)①酌:倒酒;置:放在;为寿:祝酒,敬酒.句子翻译为:太后见此大怒,就叫人倒了两杯毒酒放在齐王面前,让齐王起来向他献酒祝寿.
②名:动词,称;壮:长大;变:造反.句子翻译为:皇后怎么能杀死我的母亲却把我说成是自己的儿子呢?我现在还没有长大(或“还小”),等长大成人后我就造反.
③据兵:掌握兵权;为…所:表被动.句子翻译为:你们一定要掌握兵权,保卫皇宫,千万不要为我送丧,不要被人制服.
答案:
(1)C
(2)D
(3)B
(4)D
(5)C
(6)①太后见此大怒,就叫人倒了两杯毒酒放在齐王面前,让齐王起来向他献酒祝寿.
②皇后怎么能杀死我的母亲却把我说成是自己的儿子呢?我现在还没有长大(或“还小”),等长大成人后我就造反.
③你们一定要掌握兵权,保卫皇宫,千万不要为我送丧,不要被人制服.