2019-05-02
witness 改为witnessed,因为last sunday是过去时
while 改为when,因为在过去时中while后面一般接was V-ing形式而when接一般过去时,与后文went呼应
there went loud crash,老外一般不这样表达,我想你的意思应该是有大声碰撞声,可以说the loud clash hit me
into和far away?不知道是怎样的景象。。
bad 改为badly,副词修饰形容词
trap 改为being trapped,and前后动词形式保持一致,此处和前面Bleeding同用-ing形式表示伴随状况,被动
as was clear that改为as it was clear that,否则这句话少形式主语
safe 改为safety,名词“安全”
them 改为themselves,反身代词你翻译成中文也知道哪个顺
楼主这道题大概是给一篇文章然后纠错吧,那我就不能确定了因为你知道英语表达方式因人而异,谁能揣测出题人别样的心机呢,╮(╯▽╰)╭反正我就按我在国外这些年见的听的说的告诉你我对这篇文章的想法了,就算是native也不能完全符合出题人的胃口~
翻译的话,
上个星期天,我在回家的路上围观了一场交通事故。当有激烈的撞击声时我正在人行道上漫步。两辆出租车相撞了十米远(之前也说了我YY不出来同时又进去又出去的世界奇迹。。)。我走上前去,发现两个出租车司机正在流血,被困在车内。幸运的是,他们及时获救因为人们跑来帮助他们并拨打了救护车。很明显的是出租车司机们如此迫切的想搭更多的乘客以至于他们超速行驶。这反映了他们对于他人和自己生命安全的漠视。
witness 改为witnessed,因为last sunday是过去时
while 改为when,因为在过去时中while后面一般接was V-ing形式而when接一般过去时,与后文went呼应
there went loud crash,老外一般不这样表达,我想你的意思应该是有大声碰撞声,可以说the loud clash hit me
into和far away?不知道是怎样的景象。。
bad 改为badly,副词修饰形容词
trap 改为being trapped,and前后动词形式保持一致,此处和前面Bleeding同用-ing形式表示伴随状况,被动
as was clear that改为as it was clear that,否则这句话少形式主语
safe 改为safety,名词“安全”
them 改为themselves,反身代词你翻译成中文也知道哪个顺
楼主这道题大概是给一篇文章然后纠错吧,那我就不能确定了因为你知道英语表达方式因人而异,谁能揣测出题人别样的心机呢,╮(╯▽╰)╭反正我就按我在国外这些年见的听的说的告诉你我对这篇文章的想法了,就算是native也不能完全符合出题人的胃口~
翻译的话,
上个星期天,我在回家的路上围观了一场交通事故。当有激烈的撞击声时我正在人行道上漫步。两辆出租车相撞了十米远(之前也说了我YY不出来同时又进去又出去的世界奇迹。。)。我走上前去,发现两个出租车司机正在流血,被困在车内。幸运的是,他们及时获救因为人们跑来帮助他们并拨打了救护车。很明显的是出租车司机们如此迫切的想搭更多的乘客以至于他们超速行驶。这反映了他们对于他人和自己生命安全的漠视。