英语
英语翻译总的来说,汉英两种语言中单词的对等程度要高一些,一方面是单词的文化背景比较简单,另一方面是单词本身的语义结构比较简单.当然,两种语言中存在着差异的对等单词也有不少.eg.从语义上来讲,杯子并不完全对等于cup,而是对等于“cup+glass+mug”

2019-04-17

英语翻译
总的来说,汉英两种语言中单词的对等程度要高一些,一方面是单词的文化背景比较简单,另一方面是单词本身的语义结构比较简单.当然,两种语言中存在着差异的对等单词也有不少.eg.从语义上来讲,杯子并不完全对等于cup,而是对等于“cup+glass+mug”
优质解答
应该是这个
General coming says Chinese ounce of kind of language middle individual word equity degree needs high few,culture being an individual word on one hand background is comparatively simple ,another aspect is an individual word self semanteme structure is comparatively simple.The individual word there being existing the difference equity in natural ,bilingual middle can't have few.Eg.From that semanteme comes up,the cup is equal to a cup not completely face to face ,is "a mug but to being equal to cup + glass +"
应该是这个
General coming says Chinese ounce of kind of language middle individual word equity degree needs high few,culture being an individual word on one hand background is comparatively simple ,another aspect is an individual word self semanteme structure is comparatively simple.The individual word there being existing the difference equity in natural ,bilingual middle can't have few.Eg.From that semanteme comes up,the cup is equal to a cup not completely face to face ,is "a mug but to being equal to cup + glass +"
相关问答