优质解答
原文
一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨.途中两狼,缀行甚远. 屠惧,投以骨.一狼得骨止,一狼仍从.复投之,后狼止而前狼又至.骨已尽矣.而两狼之并驱如故 屠大窘,恐前后受其敌.顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘.屠乃奔倚其下,弛担持刀.狼不敢前,眈眈相向. 少时,一狼径去,其一犬坐于前.久之,目似瞑,意暇甚.屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之.方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也.身已半入,止露尻尾.屠自后断其股,亦毙之.乃悟前狼假寐,盖以诱敌. 狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳.
译文
一个屠户傍晚回家,担子里面的肉卖完了,只有剩下的骨头,半路上,有两只狼紧跟着他走了很远.屠户害怕了,就把骨头扔给它们.一只狼得到骨头停了下来,另一只狼仍然跟着.屠户又朝狼扔骨头,后得到骨头的那只虽然停了下来,但先前得到骨头的那只狼又赶到了.骨头已经扔完了,但是两只狼仍然像原来一样一起追赶. 屠户非常窘迫,害怕前面后面受到狼的攻击.他往旁边看见野地里有个麦场,麦场的主人把柴禾堆积在麦场当中,覆盖成小山似的.屠户就跑过去,背靠在柴堆的下面,放下担子拿着刀.狼不敢上前,瞪着眼睛对着屠户.过了一会儿,一只狼径直离开,另外一只狼像狗一样蹲坐在屠户面前.过了很久,它的眼睛好像闭上了,神情十分悠闲.屠户突然跳起来,用刀砍狼的头,又几刀砍死了狼.屠户正想走开,转身看看柴草堆后面,发现一只狼正在柴草堆中打洞,打算钻洞进去,以便从背后攻击屠户.狼的身体已经进去了一半,只露出屁股和尾巴.屠户从后面砍断它的大腿,也杀死了它.屠户才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用来诱骗对手. 狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被砍死,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只不过给人增加笑料罢了
点评
本段写屠户杀狼,表现屠户的勇敢警觉和狼的狡诈阴险.这是故事的高潮和结局.“一狼径去”,另有图谋;“犬坐于前”,牵制屠户,更见出狼的狡诈.“目似瞑,意暇甚”,演得逼真,气氛似有所缓和.“暴起”“刀劈”“毙之”,屠户不为假象迷惑,抓住时机,当机立思敢于斗争,取得了一半的胜利.到这儿并未让人松口气.“转视积薪后”说明屠户已深刻认识到狼的本性,变得警觉.“一狼洞其中”终将狼的本性暴露无遗,再点狼的狡诈阴险,“乃悟”说明斗争使屠户对狼的奸诈有了深刻认识. 到此是文章的第一部分,交待了故事的全过程. 狼也是狡猾的,但是一会儿两只狼都死了,禽兽的骗人手段有多少呢?只是不过给人们增加笑料罢了.
辨正
“其一/犬坐于前”中“犬”为“像狗一样”,作状语,非主语,准确翻译为“其中一条狼像狗一样蹲坐在前面”,所以节奏划分对于理解本文至关重要.如若节奏划分错误,则会产生误解,认为“其中一条狗对坐在前方”.简而言之,学习文言第一步应为节奏朗读,以初步感悟文意.
止,通“只”,只有. 缀,这里指紧跟、跟随.缀行甚远:紧随着走了很远. 投以骨,即“投之以骨”,也就是“以骨投之”,把骨头投扔给狼. 从,跟从. 并,一起. 故,旧、原来. 窘(jiǒng),困窘急迫. 敌,敌对,这里是胁迫、攻击的意思. 顾,回头看,这里指往旁边看. 积薪,堆积柴草. 苫(shàn)蔽,覆盖、遮蔽. 乃,于是、就. 弛(chí),放松,这里指卸下. 眈眈(dān dān),注视的样子. 少(shǎo)时,一会儿. 犬,像狗似的. 坐,蹲坐. 久,很久;之,没有实在意义. 瞑(míng),闭眼. 意,神情、态度. 暇(xiá),空闲. 暴,突然. 毙,杀死. 洞,打洞. 其,指柴堆. 隧,指从柴草堆中打洞. 尻(kāo),屁股. 股,大腿. 寐(mèi),睡觉. 假寐,假装在睡觉 盖,原来. 黠,狡猾. 之,主谓插入,取消句子独立性. 几何哉,能有多少啊.
原文
一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨.途中两狼,缀行甚远. 屠惧,投以骨.一狼得骨止,一狼仍从.复投之,后狼止而前狼又至.骨已尽矣.而两狼之并驱如故 屠大窘,恐前后受其敌.顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘.屠乃奔倚其下,弛担持刀.狼不敢前,眈眈相向. 少时,一狼径去,其一犬坐于前.久之,目似瞑,意暇甚.屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之.方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也.身已半入,止露尻尾.屠自后断其股,亦毙之.乃悟前狼假寐,盖以诱敌. 狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳.
译文
一个屠户傍晚回家,担子里面的肉卖完了,只有剩下的骨头,半路上,有两只狼紧跟着他走了很远.屠户害怕了,就把骨头扔给它们.一只狼得到骨头停了下来,另一只狼仍然跟着.屠户又朝狼扔骨头,后得到骨头的那只虽然停了下来,但先前得到骨头的那只狼又赶到了.骨头已经扔完了,但是两只狼仍然像原来一样一起追赶. 屠户非常窘迫,害怕前面后面受到狼的攻击.他往旁边看见野地里有个麦场,麦场的主人把柴禾堆积在麦场当中,覆盖成小山似的.屠户就跑过去,背靠在柴堆的下面,放下担子拿着刀.狼不敢上前,瞪着眼睛对着屠户.过了一会儿,一只狼径直离开,另外一只狼像狗一样蹲坐在屠户面前.过了很久,它的眼睛好像闭上了,神情十分悠闲.屠户突然跳起来,用刀砍狼的头,又几刀砍死了狼.屠户正想走开,转身看看柴草堆后面,发现一只狼正在柴草堆中打洞,打算钻洞进去,以便从背后攻击屠户.狼的身体已经进去了一半,只露出屁股和尾巴.屠户从后面砍断它的大腿,也杀死了它.屠户才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用来诱骗对手. 狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被砍死,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只不过给人增加笑料罢了
点评
本段写屠户杀狼,表现屠户的勇敢警觉和狼的狡诈阴险.这是故事的高潮和结局.“一狼径去”,另有图谋;“犬坐于前”,牵制屠户,更见出狼的狡诈.“目似瞑,意暇甚”,演得逼真,气氛似有所缓和.“暴起”“刀劈”“毙之”,屠户不为假象迷惑,抓住时机,当机立思敢于斗争,取得了一半的胜利.到这儿并未让人松口气.“转视积薪后”说明屠户已深刻认识到狼的本性,变得警觉.“一狼洞其中”终将狼的本性暴露无遗,再点狼的狡诈阴险,“乃悟”说明斗争使屠户对狼的奸诈有了深刻认识. 到此是文章的第一部分,交待了故事的全过程. 狼也是狡猾的,但是一会儿两只狼都死了,禽兽的骗人手段有多少呢?只是不过给人们增加笑料罢了.
辨正
“其一/犬坐于前”中“犬”为“像狗一样”,作状语,非主语,准确翻译为“其中一条狼像狗一样蹲坐在前面”,所以节奏划分对于理解本文至关重要.如若节奏划分错误,则会产生误解,认为“其中一条狗对坐在前方”.简而言之,学习文言第一步应为节奏朗读,以初步感悟文意.
止,通“只”,只有. 缀,这里指紧跟、跟随.缀行甚远:紧随着走了很远. 投以骨,即“投之以骨”,也就是“以骨投之”,把骨头投扔给狼. 从,跟从. 并,一起. 故,旧、原来. 窘(jiǒng),困窘急迫. 敌,敌对,这里是胁迫、攻击的意思. 顾,回头看,这里指往旁边看. 积薪,堆积柴草. 苫(shàn)蔽,覆盖、遮蔽. 乃,于是、就. 弛(chí),放松,这里指卸下. 眈眈(dān dān),注视的样子. 少(shǎo)时,一会儿. 犬,像狗似的. 坐,蹲坐. 久,很久;之,没有实在意义. 瞑(míng),闭眼. 意,神情、态度. 暇(xiá),空闲. 暴,突然. 毙,杀死. 洞,打洞. 其,指柴堆. 隧,指从柴草堆中打洞. 尻(kāo),屁股. 股,大腿. 寐(mèi),睡觉. 假寐,假装在睡觉 盖,原来. 黠,狡猾. 之,主谓插入,取消句子独立性. 几何哉,能有多少啊.