不带这样的. 这句国内常用的戏谑语英文到底怎么翻译?希望能结合语境帮忙翻译下……谁最靠谱给谁分~~~
2019-06-19
不带这样的. 这句国内常用的戏谑语英文到底怎么翻译?
希望能结合语境帮忙翻译下……谁最靠谱给谁分~~~
优质解答
我觉得根据语境可以有多种说法,这方面的知识我建议你可以多看看美国电影,一般多见于且不限于校园喜剧类影片.
1.Are you kidding (me)?你在开(我)玩笑的吧?不带这样(玩儿的)!
具体语境的话,比如今天愚人节,你很不幸的被人给愚了,你可以来上这么一句.
2.Come on![一般这个句子要带上丰富的表情加语气来表达]
具体语境的话,比如你可能之前本来答应好和朋友们玩儿,但突然你有急事,不能去了,你跟朋友说了,你朋友这时候就会来上这么一句:come on!不带这样的.
当然,以上只是个人见解而已,毕竟语言这东西,谁敢保证只有这几种说法,对吧.平时多留心就行,
我觉得根据语境可以有多种说法,这方面的知识我建议你可以多看看美国电影,一般多见于且不限于校园喜剧类影片.
1.Are you kidding (me)?你在开(我)玩笑的吧?不带这样(玩儿的)!
具体语境的话,比如今天愚人节,你很不幸的被人给愚了,你可以来上这么一句.
2.Come on![一般这个句子要带上丰富的表情加语气来表达]
具体语境的话,比如你可能之前本来答应好和朋友们玩儿,但突然你有急事,不能去了,你跟朋友说了,你朋友这时候就会来上这么一句:come on!不带这样的.
当然,以上只是个人见解而已,毕竟语言这东西,谁敢保证只有这几种说法,对吧.平时多留心就行,