汉译英,急用1在大多数情况下,一个单词的意思在美国英语和英国英语里有所不同(in many cases)2因为他在一个广东人开的餐管里打过工,所以学会了一些广东话(pick up)3.一个复合词的意思并不一定是其构成部分的意思的相加(notnecessarily)4讲英语的外国人一般需要二三个月的时间来习惯澳洲口语 be accustomed to5许多外来词都已经融入到英语里(mix into)6这些话都是我的肺腑之言 straight from
2019-06-19
汉译英,急用
1在大多数情况下,一个单词的意思在美国英语和英国英语里有所不同(in many cases)
2因为他在一个广东人开的餐管里打过工,所以学会了一些广东话(pick up)
3.一个复合词的意思并不一定是其构成部分的意思的相加(not
necessarily)
4讲英语的外国人一般需要二三个月的时间来习惯澳洲口语 be accustomed to
5许多外来词都已经融入到英语里(mix into)
6这些话都是我的肺腑之言 straight from
优质解答
1.In many cases,the meaning of one word will be different between American Enlish and British English.
2.He picked up some Cantonese becuase he once worked in a restaurant for a cantonese boss.
3.The composite word's meaning is not necessarily added by each one.
4.English speaking foreigners commonly need two or three months to be accustomed to Austrilia spoken language.
5.Many loan words have been mixed into English.
6.What I said are all straight from the bottom of my heart.
1.In many cases,the meaning of one word will be different between American Enlish and British English.
2.He picked up some Cantonese becuase he once worked in a restaurant for a cantonese boss.
3.The composite word's meaning is not necessarily added by each one.
4.English speaking foreigners commonly need two or three months to be accustomed to Austrilia spoken language.
5.Many loan words have been mixed into English.
6.What I said are all straight from the bottom of my heart.