英语翻译因为在英文中,最常用的regret既有后悔,又有惋惜、遗憾的意思,程度范围太广.请问要怎么表现出,中文句子中那种程度的区别?
2019-06-18
英语翻译
因为在英文中,最常用的regret既有后悔,又有惋惜、遗憾的意思,程度范围太广.请问要怎么表现出,中文句子中那种程度的区别?
优质解答
有两种办法:
1.加修饰词,比如,I did not have too much but rather only a little bit of regret in making this decision.
2.采用意译,比如,a.With regard to the decision I made,I were not regretful at all; nevertheless,I had a slight sorrow.
b.With regard to the decision I made,I did not feel bad at all,but had a little bit of regret.
可以看出,后悔,惋惜,及遗憾 的英文翻译通常用regret,可以作为名词形容词.
有两种办法:
1.加修饰词,比如,I did not have too much but rather only a little bit of regret in making this decision.
2.采用意译,比如,a.With regard to the decision I made,I were not regretful at all; nevertheless,I had a slight sorrow.
b.With regard to the decision I made,I did not feel bad at all,but had a little bit of regret.
可以看出,后悔,惋惜,及遗憾 的英文翻译通常用regret,可以作为名词形容词.