英语翻译我知道under有“在……之内”的意思,但是这句话该怎么翻译:We will meet under the clock at the railway station at 7:00 on Monday morning.还有英语中的7:40,该怎么念?还有一句,Our city is at the crossing of some important railways.就字面上我觉得是这么说的:我们的城市是个铁路交通枢纽。但是偏偏有个is at the 这样似乎应该这么说:我们的城市在一些重要的铁路
2019-06-13
英语翻译
我知道under有“在……之内”的意思,
但是这句话该怎么翻译:
We will meet under the clock at the railway station at 7:00 on Monday morning.
还有英语中的7:40,该怎么念?
还有一句,Our city is at the crossing of some important railways.就字面上我觉得是这么说的:我们的城市是个铁路交通枢纽。但是偏偏有个is at the 这样似乎应该这么说:我们的城市在一些重要的铁路交通枢纽中。这样也不对吧?该怎么翻译?
还有一句:plenty of offices ——大量的职位?不是这样说吧!
The passive Voice——被动的声音?
Begin each sentence with the words in bold——开始的每句用粗体词?该怎么翻译?
优质解答
We will meet under the clock at the railway station at 7:00 on Monday morning.
我们将在周一早晨7点在火车站的大钟楼下见面.
clock是时钟
7:40 seven o'clock forty minutes
Our city is at the crossing of some important railways
意思和你说的差不多,但表达方式不一样.
at the crossing of 是指位于.交叉口,汇集地
plenty of offices 应该从句子里看意思.office的意思太多,也可以说大量职员,官员啊 ,大量的帮助啊
The passive Voice 被动语态
Begin each sentence with the words in bold——每句的开始单词用粗体字
We will meet under the clock at the railway station at 7:00 on Monday morning.
我们将在周一早晨7点在火车站的大钟楼下见面.
clock是时钟
7:40 seven o'clock forty minutes
Our city is at the crossing of some important railways
意思和你说的差不多,但表达方式不一样.
at the crossing of 是指位于.交叉口,汇集地
plenty of offices 应该从句子里看意思.office的意思太多,也可以说大量职员,官员啊 ,大量的帮助啊
The passive Voice 被动语态
Begin each sentence with the words in bold——每句的开始单词用粗体字