英语
请帮我改一下英语作业.汉语是世界上使用人数最多的语言(Chinese is the world's most widely used language),汉字是地球上使用最多的文字(Chinese characters are the most used words on Earth),人们无论走到哪里(Wherever people),我们都可以找到中国人的身影(We can find Chinese people on the scene),因为中国人遍布全世界(Because Chinese peo

2019-06-18

请帮我改一下英语作业.汉语是世界上使用人数最多的语言(Chinese is the world'
s most widely used language),汉字是地球上使用最多的文字(Chinese characters are the most used words on Earth),人们无论走到哪里(Wherever people),我们都可以找到中国人的身影(We can find Chinese people on the scene),因为中国人遍布全世界(Because Chinese people all over the world),美国的唐人街就是一个示例(Chinatown is an example of the United States).
现在许多外国人都在学习中文(Many foreigners are learning Chinese),学讲汉语(Learn to speak Chinese),他们都想了解这个日渐强盛的国家(They want to understand the increasingly powerful nation).
汉文字已有几千年的历史(Han characters thousands of years of history),它是中国人的祖先用象形文字演变而来的(It is the Chinese people's ancestors evolved with hieroglyphs),因为它结构特别(Structure,especially since it),所以演变出它特有的书法艺术,深受人们的喜爱.So evolved its unique art of calligraphy,loved by the people.
我也喜欢书法,希望中文能在世界各地进一步广泛使用.I also like calligraphy,Chinese can hope to further widespread use throughout the world.
优质解答
1.人们无论走到哪里(Wherever people)---这个和你的翻译不对啊.你应该说wherever people goes(必须加一个动词,那句话相当于no matter where people goes,其中动词的形式是根据具体时态决定的)
2.因为中国人遍布全世界(Because Chinese people all over the world)---Because Chinese people is  all over the world(如果不要be 动词的话,那个all over the world 就是后置定语来修饰前面的名词people.这样的话意思都变了.意思就是:“因为全世界的中国人”、、、、然后就没有下文了,这样感觉很唐突的,不是吗?)
3.美国的唐人街就是一个示例(Chinatown is an example of the United States)---这个翻译的意思是:“唐人街是美国的一个例子”.应该这样写:Chinatown of the US is an example
4.学讲汉语(Learn to speak Chinese)----这个句子应该和上面的是一起的,所以形式也要一致.应该是learning to speak Chinese
5汉文字已有几千年的历史(Han characters thousands of years of history)---应该是Han characters  had had thousands of years of history(过去完成时表示过去的过去.说明我国的文字在过去的过去就已经有了,所以用过去完成时)
6.我也喜欢书法,希望中文能在世界各地进一步广泛使用.I also like calligraphy,Chinese can hope to further widespread use throughout the world.------有问题.应该是这样的.“I also like calligraphy,and I hope that Chinese will be widespreadly used  throughout the world.
1.人们无论走到哪里(Wherever people)---这个和你的翻译不对啊.你应该说wherever people goes(必须加一个动词,那句话相当于no matter where people goes,其中动词的形式是根据具体时态决定的)
2.因为中国人遍布全世界(Because Chinese people all over the world)---Because Chinese people is  all over the world(如果不要be 动词的话,那个all over the world 就是后置定语来修饰前面的名词people.这样的话意思都变了.意思就是:“因为全世界的中国人”、、、、然后就没有下文了,这样感觉很唐突的,不是吗?)
3.美国的唐人街就是一个示例(Chinatown is an example of the United States)---这个翻译的意思是:“唐人街是美国的一个例子”.应该这样写:Chinatown of the US is an example
4.学讲汉语(Learn to speak Chinese)----这个句子应该和上面的是一起的,所以形式也要一致.应该是learning to speak Chinese
5汉文字已有几千年的历史(Han characters thousands of years of history)---应该是Han characters  had had thousands of years of history(过去完成时表示过去的过去.说明我国的文字在过去的过去就已经有了,所以用过去完成时)
6.我也喜欢书法,希望中文能在世界各地进一步广泛使用.I also like calligraphy,Chinese can hope to further widespread use throughout the world.------有问题.应该是这样的.“I also like calligraphy,and I hope that Chinese will be widespreadly used  throughout the world.
相关问答