优质解答
使用汉字的国使用汉字的国家,在我们中国之外,有新加坡、越南、朝鲜、日本.
越南早在十九
世纪末叶已经实现了文字的拉丁化.朝鲜民主主义人民共和国成立之后,在一
九四八年停止使用汉字,改用朝鲜原有的拼音文字“谚文”(由拼音字母构成
方块字的形式),只留下一至十和百千万等十三个表示数目的汉字.一九五八
年十月尾上,我参加了中国人民代表团访问朝鲜,朝鲜的领导同志告诉我们:
朝鲜文字要拉丁化是很容易的,由于南北朝鲜尚未统一,不好立即采用.
朝鲜和越南,我们这两个亲密的兄弟国家,自从停止了汉字的一般使用,
已经把文盲扫除了.这是大家所知道,而且为他们表示衷心庆贺的事.
因此,到目前来说,还在使用汉字的就只有中国、日本和南朝鲜了.南朝
鲜的情况暂且不提,现在请让我谈一谈日本使用汉字的情况.
一、日本的“当用汉字”一千八百五十个
日本在我国的隋唐时代大量输入了汉字,起先就把汉字作为它的字母(音
符),如果一个词有四个音节,就用四个汉字来表达,这当然是很不方便的.
不久他们就采取简化的办法,切取汉字楷书的一部分成为“片假名”(日本的
楷书字母),又采用汉字草书的一部分或者某些字的全部成为“平假名”(日
本的草书字母).这样日本文字就大大地简单化了.
但很多语词习惯上借用汉字,而且为了必要日本还自行制造了若干汉字,
假名一般只用来表示语助或语尾等,因此日本文便成为汉字与假名的混合体.
日本所使用的汉字数量,以前和我国是差不多的.这样大量汉字的使用仍然会
造成社会生活中的很大困难.加以日本所使用的汉字,依语词性质的不同,一
个字可以有好几种的读法,这就使困难更加增大了.以前日本所采取的办法是
:在出版物的汉字旁边一般地加注假名.这种双轨并进的办法,自然便利读者
,但在印刷上的麻烦是可以想见的.而且旁注假名,字形甚小,看起来很损目
力,老年人根本就不能看.所以日本人民早就要求改变这种状况.日本的进步
人士,有不少人早就主张限制汉字,多用假名;有的人更主张采用罗马字母拼
音.这样主张有的已见诸实施,例如日本的文学作品,汉字的使用量就非常少
;古来就有这种倾向(日本旧时的“和歌”和“俳句”,差不多全用假名),
并不限于今日.
汉字改革的运动,尽管也遇到相当大的阻力,但人民的要求愈来愈迫切,
到了战后的一九四六年(日本昭和二十一年),终于迫使日本政府采取了一步
重大的措施.
一九四六年十一月十六日,日本政府根据“国语审议会”的建议,公布了
《当用汉字表》,共一千八百五十个汉字.所谓“当用”者,据说是当前使用
之意,将来随着形势的进展还可以作适当的改变.公布“当用汉字”时,日本
政府在公令中说:
“从来我国所用汉字,为数极多,而且用法复杂,因此在教育上和社会生
活上,有很多不便.限制汉字,大大有助于国民生活效率的增进和文化水平的
提高.”
这里所谓“生活效率”应该是生产效率.日本在战败后,战争创伤恢复得
很快,看来这汉字的改革是发生了一定的作用的.
日本的限制汉字的实际情况是怎样呢?那就是以一干八百五十个“当用汉
字”作为“法令、公文、新闻、杂志以及一般社会使用汉字的范围”.凡是这
些汉字所不能表达的语词,都用假名书写.代名词、副词、接续词、感叹词、
助动词、助词等均用假名书写.中国以外的外国人名、地名,外来语,动植物.
使用汉字的国使用汉字的国家,在我们中国之外,有新加坡、越南、朝鲜、日本.
越南早在十九
世纪末叶已经实现了文字的拉丁化.朝鲜民主主义人民共和国成立之后,在一
九四八年停止使用汉字,改用朝鲜原有的拼音文字“谚文”(由拼音字母构成
方块字的形式),只留下一至十和百千万等十三个表示数目的汉字.一九五八
年十月尾上,我参加了中国人民代表团访问朝鲜,朝鲜的领导同志告诉我们:
朝鲜文字要拉丁化是很容易的,由于南北朝鲜尚未统一,不好立即采用.
朝鲜和越南,我们这两个亲密的兄弟国家,自从停止了汉字的一般使用,
已经把文盲扫除了.这是大家所知道,而且为他们表示衷心庆贺的事.
因此,到目前来说,还在使用汉字的就只有中国、日本和南朝鲜了.南朝
鲜的情况暂且不提,现在请让我谈一谈日本使用汉字的情况.
一、日本的“当用汉字”一千八百五十个
日本在我国的隋唐时代大量输入了汉字,起先就把汉字作为它的字母(音
符),如果一个词有四个音节,就用四个汉字来表达,这当然是很不方便的.
不久他们就采取简化的办法,切取汉字楷书的一部分成为“片假名”(日本的
楷书字母),又采用汉字草书的一部分或者某些字的全部成为“平假名”(日
本的草书字母).这样日本文字就大大地简单化了.
但很多语词习惯上借用汉字,而且为了必要日本还自行制造了若干汉字,
假名一般只用来表示语助或语尾等,因此日本文便成为汉字与假名的混合体.
日本所使用的汉字数量,以前和我国是差不多的.这样大量汉字的使用仍然会
造成社会生活中的很大困难.加以日本所使用的汉字,依语词性质的不同,一
个字可以有好几种的读法,这就使困难更加增大了.以前日本所采取的办法是
:在出版物的汉字旁边一般地加注假名.这种双轨并进的办法,自然便利读者
,但在印刷上的麻烦是可以想见的.而且旁注假名,字形甚小,看起来很损目
力,老年人根本就不能看.所以日本人民早就要求改变这种状况.日本的进步
人士,有不少人早就主张限制汉字,多用假名;有的人更主张采用罗马字母拼
音.这样主张有的已见诸实施,例如日本的文学作品,汉字的使用量就非常少
;古来就有这种倾向(日本旧时的“和歌”和“俳句”,差不多全用假名),
并不限于今日.
汉字改革的运动,尽管也遇到相当大的阻力,但人民的要求愈来愈迫切,
到了战后的一九四六年(日本昭和二十一年),终于迫使日本政府采取了一步
重大的措施.
一九四六年十一月十六日,日本政府根据“国语审议会”的建议,公布了
《当用汉字表》,共一千八百五十个汉字.所谓“当用”者,据说是当前使用
之意,将来随着形势的进展还可以作适当的改变.公布“当用汉字”时,日本
政府在公令中说:
“从来我国所用汉字,为数极多,而且用法复杂,因此在教育上和社会生
活上,有很多不便.限制汉字,大大有助于国民生活效率的增进和文化水平的
提高.”
这里所谓“生活效率”应该是生产效率.日本在战败后,战争创伤恢复得
很快,看来这汉字的改革是发生了一定的作用的.
日本的限制汉字的实际情况是怎样呢?那就是以一干八百五十个“当用汉
字”作为“法令、公文、新闻、杂志以及一般社会使用汉字的范围”.凡是这
些汉字所不能表达的语词,都用假名书写.代名词、副词、接续词、感叹词、
助动词、助词等均用假名书写.中国以外的外国人名、地名,外来语,动植物.