很少人能解释的通的英语问题---高手进我看到set out 有“陈述,说明,阐述”的意思,而bring out也有“阐明”的意思,两者有什么区别吗?还是可以通用.请附带例句加以说明.
2020-03-12
很少人能解释的通的英语问题---高手进
我看到set out 有“陈述,说明,阐述”的意思,而bring out也有“阐明”的意思,两者有什么区别吗?还是可以通用.请附带例句加以说明.
优质解答
set out意为“宣布,陈述,表明”:He sets out his ideas clearly in this article.在这篇文章中他清楚地表明了自己的思想.
bring的简单原意是 带、带来,bring out的意思是使……显出,使……明白地表示出来,引申出来就是阐明、讲道理的意思.bring out the meaning of a passage阐明一段文字的意思.
二者意思接近,没有太严格的区别.
很多英语单词或短语的原意是汉语无法解释的,也有很多词的意思是基本相通的.默认其正确再逐渐掌握用法.
set out意为“宣布,陈述,表明”:He sets out his ideas clearly in this article.在这篇文章中他清楚地表明了自己的思想.
bring的简单原意是 带、带来,bring out的意思是使……显出,使……明白地表示出来,引申出来就是阐明、讲道理的意思.bring out the meaning of a passage阐明一段文字的意思.
二者意思接近,没有太严格的区别.
很多英语单词或短语的原意是汉语无法解释的,也有很多词的意思是基本相通的.默认其正确再逐渐掌握用法.