读书
大学语文世说新语六则翻译

2019-04-10

大学语文世说新语六则翻译
优质解答
德行第一
所以前六则应该都属于德行.
(1)陈仲举言为士则,行为世范①.登车揽辔,有澄清天下之志②.为豫章太守,至,便问徐孺子所在,欲先看之③.主簿白:“群情欲府君先人廨.”④陈曰:“武王式商容之闾,席不暇暖⑤.吾之礼贤,有何不可!”  
【注释】   ①陈仲举:名著,字仲举,东汉桓帝末年,任太傅.当时宦官专权,他与大将军窦武谋诛宦官,未成,反被害.按:这一句说他的言行是士人、世人的榜样.士:读书人.   ②登车揽辔:坐上车子,拿起缰绳.这里指走马上任.揽,拿住;辔,牲口的嚼子和缰绳.   ③豫章:豫章郡,郡的首府在南昌(今江西省南昌县).太守:郡的行政长官.徐孺子:名稚,字孺子,东汉豫章南昌人,是当时的名士、隐士.   ④主簿:官名,主管文书簿籍,是属官之首.白:陈述;禀报.府君:对太守的称呼.太守办公的地方称府,所以称大守为府君.廨(xiè):官署;衙门.   ⑤式商容之闾:在商容居住的里巷门外立标志来表彰他.式,等于表,表彰;商容是商纣时的大夫,当时被认为是贤人;闾,指里巷.   
【译文】   陈仲举的言论和行为是读书人的准则,是世人的模范.他初次做官,就有志刷新国家政治.出任豫章太守时,一到郡,就打听徐孺子的住处,想先去拜访他.主簿禀报说:“大家的意思是希望府君先进官署视事.”陈仲举说:“周武王刚战胜殷,就表彰商容,当时连休息也顾不上.我尊敬贤人,不先进官署,又有什么不可以呢!”
(2)周子居常云:“吾时月不见黄叔度,则鄙吝之心已复生矣!”①   
【注释】   ①周子居:名乘,字子居,东汉时人,不畏强暴,陈仲举曾赞他为“治国之器”.时月:时日.黄叔度:名宪,字叔度,出身贫寒,有德行,得到时人赞誉.  
【译文】   周子居常说:“我过一段时间见不到黄叔度,庸俗贪婪的想法就又滋长起来了!”
(3)郭林宗至汝南,造袁奉高,车不停轨,鸾不辍轭①;诣黄叔度,乃弥日信宿②.人间其故,林宗曰:“叔度汪汪如万顷之肢,澄之不清,扰之不浊,其器深广,难测量也③.”   
【注释】   ①郭林宗:名泰,字林宗,东汉人,博学有德,为时人所重.造:到..去,造访.袁奉高:名阆(làng),字奉高,和黄叔度同为汝南郡慎阳人,多次辞谢官府任命,也很有名望.曾为汝南郡功曹,后为太尉属官.郭泰说他的才德像小水,虽清,却容易舀起来.“车不”两句:车不停轨、鸾不辍轭两句同义,指车子不停留,这里形容下车时间短暂.轨,车轴的两头,这里指车轮.鸾,装饰在车上的铃子,这里指车子.轭,架在牲口脖子上的曲木.   ②弥日:终日;整天.信宿:连宿两夜.   ③汪汪:形容水又宽又深.陂(bēi):湖泊.器:气量.  【译文】   郭林宗到了汝南郡,去拜访袁奉高,见面一会儿就走了;去拜访黄叔度,却留宿一两天.别人问他什么原因,他说:“叔度好比万顷的湖泊那样宽阔、深邃,不可能澄清,也不可能搅浑,他的气量又深又广,是很难测量的呀!”   李元礼   
(4)李元礼风格秀整,高自标持,欲以天下名教是非为己任①.后进之士,有升其堂者,皆以为登龙门②.   
【注释】   ①李元礼:名膺,字元礼,东汉人,曾任司隶校尉.当时朝廷纲纪废弛,他却独持法度,以声名自高.后谋诛宦官未成,被杀.风格秀整:风度出众.品性端庄.高自标持:自视甚高;很自负.名教:以儒家所主张的正名定分为准则的礼教.   ②升其堂:登上他的厅堂,指有机会接受教诲.龙门:在山西省河津县西北,那里水位落差很大,传说龟鱼不能逆水而上,有能游上去的,就会变成龙.   
【译文】   李元礼风度出众,品性端庄,自视甚高,他要把在全国推行儒家礼教、辨明是非看成自己的责任.后辈读书人有能得到他教诲的,都自以为登上了龙门.   
(5)李元礼尝叹荀淑、钟皓曰:“荀君清识难尚,钟君至德可师.”①   
【注释】   ①荀淑:字季和,东汉颖川郡人,曾任朗陵侯相(所以下面第6则中又叫荀朗陵).他和钟皓(字季明)两人都以清高有德,名重当时.尚:超过.   
【译文】   李元礼曾经赞叹荀淑和钟皓两人说:“荀君识见高明,人们很难超过他;钟君有最美好的德行,却是可以学习的.”   
(6)陈太丘诣荀朗陵,贫俭无仆役,乃使元方将车,季方持杖后从①.长文尚小,载著车中.既至,荀使叔慈应门,慈明行酒,徐六龙下食②.文若亦小,坐著膝前③.于时太史奏:“真人东行.”④   
【注释】   ①陈太丘:名?,字仲弓,曾任太丘县长,所以称陈太丘.古代常以官名称人.元方、季方:都是陈?的儿子,元方是长子,名纪,字元方;季方是少子,名湛,字季方.父子三人才德兼备,知名于时.下旬的长文是陈?的孙子陈群.   ②叔慈、慈明、六龙:苟淑有八个儿子,号称八龙.叔慈、慈明是他两个儿子的名字,其馀六人就是这里所说的六龙了.下旬的文若是荀淑的孙子荀或.应门:照管门户,指开门迎送宾客等事,这里指迎接.下食:上菜.   ③膝前:膝上.“前”是泛向性的,没有确定的方位意义.   ④太史:官名,主要掌管天文历法.真人:修真得道的人,此指德行最为高洁的人.关于“真人东行”一语,余嘉锡氏以为“此盖好事者为之,本无可信之理.据《汉杂事》所载,殆时人钦重太丘名德,造作此言,与荀氏无与焉.”(见(世说新语笺疏)第8页)   
【译文】   太丘县县长陈皇去拜访朗陵侯相荀淑,因为家贫、俭朴,没有仆役侍候,就让长子元方驾车送他,少子季方拿着手杖跟在车后.孙子长文年纪还小,就坐在车上.到了荀家,荀淑让叔慈迎接客人,让慈明劝酒,其馀六个儿子管上菜.孙子文若也还小,就坐在荀淑膝上.这时候太史启奏朝廷说:“有真人往东去了.”
德行第一
所以前六则应该都属于德行.
(1)陈仲举言为士则,行为世范①.登车揽辔,有澄清天下之志②.为豫章太守,至,便问徐孺子所在,欲先看之③.主簿白:“群情欲府君先人廨.”④陈曰:“武王式商容之闾,席不暇暖⑤.吾之礼贤,有何不可!”  
【注释】   ①陈仲举:名著,字仲举,东汉桓帝末年,任太傅.当时宦官专权,他与大将军窦武谋诛宦官,未成,反被害.按:这一句说他的言行是士人、世人的榜样.士:读书人.   ②登车揽辔:坐上车子,拿起缰绳.这里指走马上任.揽,拿住;辔,牲口的嚼子和缰绳.   ③豫章:豫章郡,郡的首府在南昌(今江西省南昌县).太守:郡的行政长官.徐孺子:名稚,字孺子,东汉豫章南昌人,是当时的名士、隐士.   ④主簿:官名,主管文书簿籍,是属官之首.白:陈述;禀报.府君:对太守的称呼.太守办公的地方称府,所以称大守为府君.廨(xiè):官署;衙门.   ⑤式商容之闾:在商容居住的里巷门外立标志来表彰他.式,等于表,表彰;商容是商纣时的大夫,当时被认为是贤人;闾,指里巷.   
【译文】   陈仲举的言论和行为是读书人的准则,是世人的模范.他初次做官,就有志刷新国家政治.出任豫章太守时,一到郡,就打听徐孺子的住处,想先去拜访他.主簿禀报说:“大家的意思是希望府君先进官署视事.”陈仲举说:“周武王刚战胜殷,就表彰商容,当时连休息也顾不上.我尊敬贤人,不先进官署,又有什么不可以呢!”
(2)周子居常云:“吾时月不见黄叔度,则鄙吝之心已复生矣!”①   
【注释】   ①周子居:名乘,字子居,东汉时人,不畏强暴,陈仲举曾赞他为“治国之器”.时月:时日.黄叔度:名宪,字叔度,出身贫寒,有德行,得到时人赞誉.  
【译文】   周子居常说:“我过一段时间见不到黄叔度,庸俗贪婪的想法就又滋长起来了!”
(3)郭林宗至汝南,造袁奉高,车不停轨,鸾不辍轭①;诣黄叔度,乃弥日信宿②.人间其故,林宗曰:“叔度汪汪如万顷之肢,澄之不清,扰之不浊,其器深广,难测量也③.”   
【注释】   ①郭林宗:名泰,字林宗,东汉人,博学有德,为时人所重.造:到..去,造访.袁奉高:名阆(làng),字奉高,和黄叔度同为汝南郡慎阳人,多次辞谢官府任命,也很有名望.曾为汝南郡功曹,后为太尉属官.郭泰说他的才德像小水,虽清,却容易舀起来.“车不”两句:车不停轨、鸾不辍轭两句同义,指车子不停留,这里形容下车时间短暂.轨,车轴的两头,这里指车轮.鸾,装饰在车上的铃子,这里指车子.轭,架在牲口脖子上的曲木.   ②弥日:终日;整天.信宿:连宿两夜.   ③汪汪:形容水又宽又深.陂(bēi):湖泊.器:气量.  【译文】   郭林宗到了汝南郡,去拜访袁奉高,见面一会儿就走了;去拜访黄叔度,却留宿一两天.别人问他什么原因,他说:“叔度好比万顷的湖泊那样宽阔、深邃,不可能澄清,也不可能搅浑,他的气量又深又广,是很难测量的呀!”   李元礼   
(4)李元礼风格秀整,高自标持,欲以天下名教是非为己任①.后进之士,有升其堂者,皆以为登龙门②.   
【注释】   ①李元礼:名膺,字元礼,东汉人,曾任司隶校尉.当时朝廷纲纪废弛,他却独持法度,以声名自高.后谋诛宦官未成,被杀.风格秀整:风度出众.品性端庄.高自标持:自视甚高;很自负.名教:以儒家所主张的正名定分为准则的礼教.   ②升其堂:登上他的厅堂,指有机会接受教诲.龙门:在山西省河津县西北,那里水位落差很大,传说龟鱼不能逆水而上,有能游上去的,就会变成龙.   
【译文】   李元礼风度出众,品性端庄,自视甚高,他要把在全国推行儒家礼教、辨明是非看成自己的责任.后辈读书人有能得到他教诲的,都自以为登上了龙门.   
(5)李元礼尝叹荀淑、钟皓曰:“荀君清识难尚,钟君至德可师.”①   
【注释】   ①荀淑:字季和,东汉颖川郡人,曾任朗陵侯相(所以下面第6则中又叫荀朗陵).他和钟皓(字季明)两人都以清高有德,名重当时.尚:超过.   
【译文】   李元礼曾经赞叹荀淑和钟皓两人说:“荀君识见高明,人们很难超过他;钟君有最美好的德行,却是可以学习的.”   
(6)陈太丘诣荀朗陵,贫俭无仆役,乃使元方将车,季方持杖后从①.长文尚小,载著车中.既至,荀使叔慈应门,慈明行酒,徐六龙下食②.文若亦小,坐著膝前③.于时太史奏:“真人东行.”④   
【注释】   ①陈太丘:名?,字仲弓,曾任太丘县长,所以称陈太丘.古代常以官名称人.元方、季方:都是陈?的儿子,元方是长子,名纪,字元方;季方是少子,名湛,字季方.父子三人才德兼备,知名于时.下旬的长文是陈?的孙子陈群.   ②叔慈、慈明、六龙:苟淑有八个儿子,号称八龙.叔慈、慈明是他两个儿子的名字,其馀六人就是这里所说的六龙了.下旬的文若是荀淑的孙子荀或.应门:照管门户,指开门迎送宾客等事,这里指迎接.下食:上菜.   ③膝前:膝上.“前”是泛向性的,没有确定的方位意义.   ④太史:官名,主要掌管天文历法.真人:修真得道的人,此指德行最为高洁的人.关于“真人东行”一语,余嘉锡氏以为“此盖好事者为之,本无可信之理.据《汉杂事》所载,殆时人钦重太丘名德,造作此言,与荀氏无与焉.”(见(世说新语笺疏)第8页)   
【译文】   太丘县县长陈皇去拜访朗陵侯相荀淑,因为家贫、俭朴,没有仆役侍候,就让长子元方驾车送他,少子季方拿着手杖跟在车后.孙子长文年纪还小,就坐在车上.到了荀家,荀淑让叔慈迎接客人,让慈明劝酒,其馀六个儿子管上菜.孙子文若也还小,就坐在荀淑膝上.这时候太史启奏朝廷说:“有真人往东去了.”
相关标签: 大学语文 翻译
相关问答