英语
英语翻译I think that our fundamental belief is that for us growth is a way of life and we have to grow at all time.“ for us growth”应该是从句中的主语,但是它好像即不是名词也不是动名词啊,为什么能做主语呢?它该怎么翻译呢?

2019-06-13

英语翻译
I think that our fundamental belief is that for us growth is a way of life and we have to grow at all time.
“ for us growth”应该是从句中的主语,但是它好像即不是名词也不是动名词啊,为什么能做主语呢?
它该怎么翻译呢?
优质解答
楼主,你给出的句子翻译如下:
我认为,我们的基本信念是,我们的成长是一种生活方式,而且我们不论什么时候都必须成长.
说明:
1.growth”才是后面从句的主语,for us属于倒装结构,前置了而已.
2.fundamental:adj.基础的,基本的,根本的,重要的,原始的,主要的,十分重大的
3.belief:n.信,信任;信念,意见;信条
4.at all times :不论什么时候, 老是
如还有问题,请及时追问,
满意请采纳,谢谢支持 !
楼主,你给出的句子翻译如下:
我认为,我们的基本信念是,我们的成长是一种生活方式,而且我们不论什么时候都必须成长.
说明:
1.growth”才是后面从句的主语,for us属于倒装结构,前置了而已.
2.fundamental:adj.基础的,基本的,根本的,重要的,原始的,主要的,十分重大的
3.belief:n.信,信任;信念,意见;信条
4.at all times :不论什么时候, 老是
如还有问题,请及时追问,
满意请采纳,谢谢支持 !
相关问答