历史
耶稣和英文的jesus哪个才是正确的发音?听说圣经的中文译本是德国传教士翻译的,耶稣这两个字的音应该来自德语,但是和英语的jesus的发音差的很多,哪个发音才是对的?或者说,哪个发音更接近救世主当年使用的语言(好像是希伯来语)?

2019-04-27

耶稣和英文的jesus哪个才是正确的发音?
听说圣经的中文译本是德国传教士翻译的,耶稣这两个字的音应该来自德语,但是和英语的jesus的发音差的很多,哪个发音才是对的?或者说,哪个发音更接近救世主当年使用的语言(好像是希伯来语)?
优质解答
这个问题,实际上你用现在的希伯来语是无法读到耶稣当时所用的语言,因为现在希伯来语已经演化了很多,而且耶稣用的并不是纯正的希伯来语,而是阿拉米语方言,你们都知道圣经有一部分是阿拉米语写成的,而阿拉米语和希伯来语差的实在是太多了
首先肯定英文的译音是离得最远的,但它来自于拉丁文,而实际上我们用的耶稣是来自于拉丁文的译音(你不懂拉丁文可以去听听),没错,新教那边使用的圣经版本大部分是来自于德国当时那个译本,但是这个音是被保留的,来自于拉丁文
耶稣在希腊语中读Jēsous,希腊化的希伯来语读作Yehoshua,而阿拉米语读作Yeshua,所以耶稣这个音已经是最接近的了,并且上口
注意:j这个音在17世纪前是与i这个音通用的,所以希腊语的首字也为i
这个问题,实际上你用现在的希伯来语是无法读到耶稣当时所用的语言,因为现在希伯来语已经演化了很多,而且耶稣用的并不是纯正的希伯来语,而是阿拉米语方言,你们都知道圣经有一部分是阿拉米语写成的,而阿拉米语和希伯来语差的实在是太多了
首先肯定英文的译音是离得最远的,但它来自于拉丁文,而实际上我们用的耶稣是来自于拉丁文的译音(你不懂拉丁文可以去听听),没错,新教那边使用的圣经版本大部分是来自于德国当时那个译本,但是这个音是被保留的,来自于拉丁文
耶稣在希腊语中读Jēsous,希腊化的希伯来语读作Yehoshua,而阿拉米语读作Yeshua,所以耶稣这个音已经是最接近的了,并且上口
注意:j这个音在17世纪前是与i这个音通用的,所以希腊语的首字也为i
相关问答