英语
一分半英语小短文要带翻译,一分钟半,不要太长!3Q

2019-05-03

一分半英语小短文
要带翻译,一分钟半,不要太长!3Q
优质解答
《雪夜林边小驻》,美国诗人Robert Frost的作品,美国人必修的一首诗,有点类似我们的白日依山尽……
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely,dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
译文:
这是谁家的树林其实我知道,
虽然他的家远在村里头.
他可不知道我在此流连停步,
观望着满林的雪花飘飘.
我的小马一定觉得奇怪,
我竟会驻足在荒凉野外.
在这静静的雪林与冰湖之地,
抒发起对寒冬夜色的无限感慨.
马儿轻轻把颈铃摇晃,
问我何以途中徜徉.
风儿扬起鹅毛似的雪片,
应和着马儿阵阵铃声.
黑黝黝的树林深邃迷人,
可惜我此时有约在身.
还须连夜兼程朝前赶路,
直到目的地方能安寝.
《雪夜林边小驻》,美国诗人Robert Frost的作品,美国人必修的一首诗,有点类似我们的白日依山尽……
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely,dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
译文:
这是谁家的树林其实我知道,
虽然他的家远在村里头.
他可不知道我在此流连停步,
观望着满林的雪花飘飘.
我的小马一定觉得奇怪,
我竟会驻足在荒凉野外.
在这静静的雪林与冰湖之地,
抒发起对寒冬夜色的无限感慨.
马儿轻轻把颈铃摇晃,
问我何以途中徜徉.
风儿扬起鹅毛似的雪片,
应和着马儿阵阵铃声.
黑黝黝的树林深邃迷人,
可惜我此时有约在身.
还须连夜兼程朝前赶路,
直到目的地方能安寝.
相关问答