优质解答
众所周知,要想学好英语,词汇起着重要的作用.如果把语言比作大厦,语法就是建构大厦的结构设计图纸,词汇则是建筑材料.设计的再好,没有砖瓦材料,根本建不起大厦,没有词汇,语法学的再好,也学不好英语的听说读写.不过,不能让学生孤零零地记忆单词,应该让他们把与法规侧、词汇和语音语调整体记忆,音、意、形、用整体记忆.只记住单词的意思远远不够,还要知道这个单词的用法和合适的语境,不然会出现错误甚至笑话.如:学生打篮球用“play basketball”;爸爸打孩子用“hit/beat the child”;小孩打酱油用“buy sauce soy”;学校门卫负责打铃用“ring the bell”;打铁用“strike”.再如:雨点敲打窗户,用“beat”;钟(敲响几点)“strike ten”,钟敲响 "the bell rings" 敲门、窗用“knock at”;敲打敲打(提醒)某人,免得他会忘记,用“often remind sb”,“生活用砖头敲打他的头用 “hit him on the head”等等.很奇妙,对吧.重要的是将英语词汇放在语境里面教/学,与阅读结合.只有在语境中学习者才能体会到词汇的真实含义和用法,这也是很多心理学家和语言学家的观点,由此看来还是让学生多读点书的好.It is well known that it’s very important to enlarge our vocabulary if we want to learn English well.Without a certainly large vocabulary,we can’t speak,read,listen or write.But we can’t let our ss learn English words separately.Instead,we should make students learn whole sentences rather than individual words.Let them absorb the sentence as a whole together with grammatical rules,pronunciation and tune as well.It is far from learning the meaning of the words.It is much more important to know how to use the words in proper situations because the same Chinese character may have different English words to match them in different situations.For example we “play basketball”,“hit/ beat the child” ,“buy sauce soy” ,“ring the bell”,and “strike the iron”,but we translate all the verbs into “打”in Chinese.Another good example is the single Chinese word“敲” in many different situations such as “(the rain) beats the window”,“the boy knocks the door”,“life hits him on the head with a brick”,“people beat the drum”,“we need to remind him” and so on.Amazing,right?
众所周知,要想学好英语,词汇起着重要的作用.如果把语言比作大厦,语法就是建构大厦的结构设计图纸,词汇则是建筑材料.设计的再好,没有砖瓦材料,根本建不起大厦,没有词汇,语法学的再好,也学不好英语的听说读写.不过,不能让学生孤零零地记忆单词,应该让他们把与法规侧、词汇和语音语调整体记忆,音、意、形、用整体记忆.只记住单词的意思远远不够,还要知道这个单词的用法和合适的语境,不然会出现错误甚至笑话.如:学生打篮球用“play basketball”;爸爸打孩子用“hit/beat the child”;小孩打酱油用“buy sauce soy”;学校门卫负责打铃用“ring the bell”;打铁用“strike”.再如:雨点敲打窗户,用“beat”;钟(敲响几点)“strike ten”,钟敲响 "the bell rings" 敲门、窗用“knock at”;敲打敲打(提醒)某人,免得他会忘记,用“often remind sb”,“生活用砖头敲打他的头用 “hit him on the head”等等.很奇妙,对吧.重要的是将英语词汇放在语境里面教/学,与阅读结合.只有在语境中学习者才能体会到词汇的真实含义和用法,这也是很多心理学家和语言学家的观点,由此看来还是让学生多读点书的好.It is well known that it’s very important to enlarge our vocabulary if we want to learn English well.Without a certainly large vocabulary,we can’t speak,read,listen or write.But we can’t let our ss learn English words separately.Instead,we should make students learn whole sentences rather than individual words.Let them absorb the sentence as a whole together with grammatical rules,pronunciation and tune as well.It is far from learning the meaning of the words.It is much more important to know how to use the words in proper situations because the same Chinese character may have different English words to match them in different situations.For example we “play basketball”,“hit/ beat the child” ,“buy sauce soy” ,“ring the bell”,and “strike the iron”,but we translate all the verbs into “打”in Chinese.Another good example is the single Chinese word“敲” in many different situations such as “(the rain) beats the window”,“the boy knocks the door”,“life hits him on the head with a brick”,“people beat the drum”,“we need to remind him” and so on.Amazing,right?