英语翻译比如要翻译“寂寞”,找到这个词后,就可以知道对应的文言词汇.注意不要 文言文 翻译成 现代文 的字典,那样的字典很多.
2019-06-18
英语翻译
比如要翻译“寂寞”,找到这个词后,就可以知道对应的文言词汇.注意不要 文言文 翻译成 现代文 的字典,那样的字典很多.
优质解答
不可能有那样的字典,
比方我、你、他;翻译为古文并不是;余 (吾)、汝(尔)、其(彼),那是因为古人在社会交往中,很少用第一人称,而是用卑称;妾、窃、职(孤)臣,民,生、 男、下走,不佞、愚以及自己的名……所代替;而第二人称则往往用尊称:上、宪、公、陛下
阁下、殿下、足下、尊前,左右、大人,以及别人的字来代替;
只有对身边的弟妹,子侄下辈和在学期间的学生,徒弟才可称“尔、汝”.至于第三人称,总是以尊者的郡望或县名来代称,不能直指.有专门的书籍《称谓录》可查.光是称呼,就算现代汉语文科博士来翻译,肯定都会出大笑话.这就是没有你要的那种字典和软件的原因.
不可能有那样的字典,
比方我、你、他;翻译为古文并不是;余 (吾)、汝(尔)、其(彼),那是因为古人在社会交往中,很少用第一人称,而是用卑称;妾、窃、职(孤)臣,民,生、 男、下走,不佞、愚以及自己的名……所代替;而第二人称则往往用尊称:上、宪、公、陛下
阁下、殿下、足下、尊前,左右、大人,以及别人的字来代替;
只有对身边的弟妹,子侄下辈和在学期间的学生,徒弟才可称“尔、汝”.至于第三人称,总是以尊者的郡望或县名来代称,不能直指.有专门的书籍《称谓录》可查.光是称呼,就算现代汉语文科博士来翻译,肯定都会出大笑话.这就是没有你要的那种字典和软件的原因.