对外汉语教学问题今天有个老外问我一个问题:"I am fine." 中文是 "我很好." 那个"am" 没有在中文里出现...而"I am a doctor." 中文是 "我是一个医生." 那个"am"在中文出现了...那这个"am"到底什么时候出现,什么时候又不出现呢?
2019-05-04
对外汉语教学问题
今天有个老外问我一个问题:"I am fine." 中文是 "我很好." 那个"am" 没有在中文里出现...而"I am a doctor." 中文是 "我是一个医生." 那个"am"在中文出现了...那这个"am"到底什么时候出现,什么时候又不出现呢?
优质解答
其实I am fine.直译是“我是好的”,这里专指我的状态是好的,人们习惯上去用“我很好”意译了,就像,You are beautful.我们通常翻译为“你很漂亮”,而不是“你是漂亮的”,这是中西方语法的差异,英语中只能用动词做谓语,句子结构是一一对应的关系,而汉语中名词、形容词等也是可做谓语的,往往是一对多活多对多的关系.
其实I am fine.直译是“我是好的”,这里专指我的状态是好的,人们习惯上去用“我很好”意译了,就像,You are beautful.我们通常翻译为“你很漂亮”,而不是“你是漂亮的”,这是中西方语法的差异,英语中只能用动词做谓语,句子结构是一一对应的关系,而汉语中名词、形容词等也是可做谓语的,往往是一对多活多对多的关系.