英语翻译
1、汉译英:
孔子学院是以传播中国语言文化、支持当地中文教学为基本任务的非赢利性公益机构.“孔子学院”的英文名称为“Confucius Institute”.
孔子是中国历史上著名的思想家、教育家、哲学家、其学说在世界上具有十分重要的影响,因此该名称体现了中国历史悠久、博大精深的语言文化底蕴,也体现了新世纪中国语言文化将逐步融入世界的发展趋势.
Words and Expressions:
非赢利性公益机构:non-profit public institute
学说:doctrine
博大精深的语言文化底蕴:extensive and profound accumulation of Chinese language and culture
融入、融合:integration
2、汉译英:
随着经济全球化的进展和中国加入WTO,中国将在更大范围、更广领域、更高层次上参与国际竞争和技术合作.面对充满机遇和挑战的21世纪,中国政府将充分认识到提高国民整体教育水平是我国参与国际竞争、应对经济全球化挑战的前提条件.
Words and Expressions:
全球化:globalization
更大范围、更广领域:in a larger range and a wider sphere
国民整体教育水平:the general education level of its people
前提条件:prerequisite
小康社会:a moderately developed society
3、
未来20年,中国政府将致力于全面建设小康社会,继续实施科教兴国战略,优先发展教育,大力开发教育与人力资源,把人口大国负担转变为人力资源优势,使全民族的思想道德素质、科学文化素质明显提高,形成比较完善的现代国民教育体系.
Useful Expressions:
小康社会:a moderately developed society
科教兴国战略:the strategy of developing the country through science and education
思想道德素质:ideological and ethical standards