英语
请问:几个英语句子第一:These words are derived from chinese.这些词来源于汉语.derive...from 是源自,来自的意思.那为什么这句要用are derived?是被动吗?还是系表结构?不管哪个都觉得不对,我觉得直接说:these words derive from chinese.就行了.因为derive from 就是来源于的意思啊.比较看这个句子:he showed a point of view that is profoundly different a

2019-04-27

请问:几个英语句子
第一:These words are derived from chinese.这些词来源于汉语.derive...from 是源自,来自的意思.那为什么这句要用are derived?是被动吗?还是系表结构?不管哪个都觉得不对,我觉得直接说:these words derive from chinese.就行了.因为derive from 就是来源于的意思啊.比较看这个句子:he showed a point of view that is profoundly different and typicallly chinese,deriving from thousands of years of tradition.在这句中,deriving from 表伴随,又是主动形式了?那这个词组到底怎么用?
第二:the people lived 20 years ago didnot know the secret.(20年前的人们不知道这个秘密.)这句中,lived 20 years ago可以这么用吗?这算动词过去式做后置定语,还是英语从句省略who?
第三:he glanced at the paper clutched in his hand.这句中clutched是done的形式做定语吗?
第二个句子最后半句话是“定语从句省略who”?原文题写错了。
优质解答
第一,derive from 这个词组的意识为“源于”,是因为derive这个词的意思为“得到”,因此我们可以说;I derived the pleasure from the reading.(我从阅读中得到乐趣).这个例子中derive 为及物动词,相当于“get”.所以当 derive的宾语变为被动语态的主语时,句子的谓语动词要由“derive from”变为“be derived from”.
第二,正确的可以写成:the people who lived here 20 years ago didn't know the secret.
第三,在这句话中,clutched 为过去分词作后置定语修饰paper.
第一,derive from 这个词组的意识为“源于”,是因为derive这个词的意思为“得到”,因此我们可以说;I derived the pleasure from the reading.(我从阅读中得到乐趣).这个例子中derive 为及物动词,相当于“get”.所以当 derive的宾语变为被动语态的主语时,句子的谓语动词要由“derive from”变为“be derived from”.
第二,正确的可以写成:the people who lived here 20 years ago didn't know the secret.
第三,在这句话中,clutched 为过去分词作后置定语修饰paper.
相关问答