优质解答
差别很大,相比之下,美国是新兴国家,由于大量的移民,人口构成比较复杂,英国移民只是一部分.为了融合,则需要语言更直白和实用,一些被认为是比较繁琐的语言上的规矩就能简单就简单了.
比如你看电影里,美国电影中,尤其是黑人 经常会说“I don't want to see you no more” 之类的话.这里 don't 和no 都是否定词,术语叫“double negtives” 双重否定,按语法上将,这种情况出现是表示肯定的,但是说话人其实是想表示否定意思.如果是英国,那说法是“I don't want to see you any more”,连美国的白人父母也会在孩子用“double negtives”是纠正他们.
另外就是单词的拼写上,美国人一般都是按单词的发音来拼写,而英语中有很多情况单词中的某个字母是不发音的,或是发音不想表面看上去那样,所以就会出现像 英语拼法orgnisation,在美语里就是orgnization,因为确实是发“Z”的音.英语里colour,美语里是color,少了一个字母,因为字母u不太影响整个词.这样的例子有很多,总之只要有不同,美语地拼写要比英语简单,有时英国人还会以此取笑美国人,笑他们不会写字.
还有就是我觉得最绝的就是那些发音差别很大的词,你可以查单词 aluminum 英美两种读法,很有意思,美国的读法就很像拼写看上去那样.我个人还是觉得这个词英式的发音好很多.不能什么词看上去怎么样,发音就怎么样,那样这语言就太没有意思了,就好比汉语里“组”,“组”,“祖” 都读 zu ,可是“狙” 难道也这么读么?
差别很大,相比之下,美国是新兴国家,由于大量的移民,人口构成比较复杂,英国移民只是一部分.为了融合,则需要语言更直白和实用,一些被认为是比较繁琐的语言上的规矩就能简单就简单了.
比如你看电影里,美国电影中,尤其是黑人 经常会说“I don't want to see you no more” 之类的话.这里 don't 和no 都是否定词,术语叫“double negtives” 双重否定,按语法上将,这种情况出现是表示肯定的,但是说话人其实是想表示否定意思.如果是英国,那说法是“I don't want to see you any more”,连美国的白人父母也会在孩子用“double negtives”是纠正他们.
另外就是单词的拼写上,美国人一般都是按单词的发音来拼写,而英语中有很多情况单词中的某个字母是不发音的,或是发音不想表面看上去那样,所以就会出现像 英语拼法orgnisation,在美语里就是orgnization,因为确实是发“Z”的音.英语里colour,美语里是color,少了一个字母,因为字母u不太影响整个词.这样的例子有很多,总之只要有不同,美语地拼写要比英语简单,有时英国人还会以此取笑美国人,笑他们不会写字.
还有就是我觉得最绝的就是那些发音差别很大的词,你可以查单词 aluminum 英美两种读法,很有意思,美国的读法就很像拼写看上去那样.我个人还是觉得这个词英式的发音好很多.不能什么词看上去怎么样,发音就怎么样,那样这语言就太没有意思了,就好比汉语里“组”,“组”,“祖” 都读 zu ,可是“狙” 难道也这么读么?