读书
英语翻译重点:1.it was epic;2.But then the sun came up and reality set in原文:I met a girl.We talked,and it was epic.But then the sun came up and reality set in.Well,this is reality.Right here.跪求解释……并分析写这段话的人的内心(此人正追求一女孩,女孩委婉拒绝,然后便写下这段话……),求分析他到底是否打算停止追求以及内心情感……感激

2019-04-01

英语翻译
重点:1.it was epic;
2.But then the sun came up and reality set in
原文:I met a girl.We talked,and it was epic.But then the sun came up and reality set in.Well,this is reality.Right here.
跪求解释……并分析写这段话的人的内心(此人正追求一女孩,女孩委婉拒绝,然后便写下这段话……),求分析他到底是否打算停止追求以及内心情感……
感激不尽!
优质解答
供参考
以此很难判断这人是否从此就停止追求
但值得留意的是
原文重覆了reality(现实)两次
而第二次还用了Well这个字
Well 在这里带出了‘妥协’,‘气馁’,‘认命’的感觉
如果直译
可以是
好了(好呀),这是现实
再加上Right here( 就在这里/到此为止)
如此看来
这人确实有接受眼前现实(被婉拒?)之意
不过
这人似乎有很好的文学修养
简单的几个字
用了一些意象
例以少见的epic及the sun
epic的意思是史诗
史诗的长篇的巨作
通常都有‘伟大’,‘伟丽’的内容
他用了史诗来形容彼此间的谈话(是聊天室的吗?)
the sun在这里未必指太阳
而可能是借喻‘真相’,‘现实’
很多时在文学创作中
太阳就代表了‘真相’,‘危险’
在这里
太阳升起
该是梦醒的时候
该是阻挠清晰视野的云雾四散的时候
(当然,也有可能谈至天亮)
想说的是
文人爱夸张
所以说不定有转机
供参考
以此很难判断这人是否从此就停止追求
但值得留意的是
原文重覆了reality(现实)两次
而第二次还用了Well这个字
Well 在这里带出了‘妥协’,‘气馁’,‘认命’的感觉
如果直译
可以是
好了(好呀),这是现实
再加上Right here( 就在这里/到此为止)
如此看来
这人确实有接受眼前现实(被婉拒?)之意
不过
这人似乎有很好的文学修养
简单的几个字
用了一些意象
例以少见的epic及the sun
epic的意思是史诗
史诗的长篇的巨作
通常都有‘伟大’,‘伟丽’的内容
他用了史诗来形容彼此间的谈话(是聊天室的吗?)
the sun在这里未必指太阳
而可能是借喻‘真相’,‘现实’
很多时在文学创作中
太阳就代表了‘真相’,‘危险’
在这里
太阳升起
该是梦醒的时候
该是阻挠清晰视野的云雾四散的时候
(当然,也有可能谈至天亮)
想说的是
文人爱夸张
所以说不定有转机
相关问答