doesn'tshelookold是什么意思我在学习英语中遇到一个问题,同样一个句型,在课本和软件中是两种解释,我不太清楚那种是正确的。 新概念第一册第127课中,有一句是“doesn'tKarenMarshlookold”课本中翻译是“卡伦马什看起来不显老”,但在学习软件中译为“卡伦马什看起来真老呀” “Thatwasalongtimeago,wasn'tit?”应该译为“那是好久以前的事了,不是吗”还是译为“那是很久以前的事了,是吗?” 另外一句“doesn'tMarrylooksad!”应
2019-04-14
doesn'tshelookold是什么意思我在学习英语中遇到一个问题,同样一个句型,在课本和软件中是两种解释,我不太清楚那种是正确的。 新概念第一册第127课中,有一句是“doesn'tKarenMarshlookold”课本中翻译是“卡伦马什看起来不显老”,但在学习软件中译为“卡伦马什看起来真老呀” “Thatwasalongtimeago,wasn'tit?”应该译为“那是好久以前的事了,不是吗”还是译为“那是很久以前的事了,是吗?” 另外一句“doesn'tMarrylooksad!”应该如何翻译呢? 先谢了!
优质解答
“doesn'tKarenMarshlookold?”意思是"卡伦马什看起来不来吗?" 但“doesn'tKarenMarshlookold?”的意思就变成了“卡伦马什看起来好老啊!”不同的标点符号起到了不同的作用,语气也不一样了。 “卡伦马什看起来不显老”的真确英文意思是"KarenMarshdoesnotlookold" “卡伦马什看起来真老呀”的翻译是"KarenMarshlooksreallyold" “Thatwasalongtimeago,wasn'tit?”的解释可以有两个,只是要在不同的情况下用分别的一个。 “那是好久以前的事了,不是吗”是正确的当说的人知道这件事。 “那是很久以前的事了,是吗?”是正确的当说的人不确认事情是否发生过。 “doesn'tMarylooksad!”意思是"玛丽看起来好悲伤啊!" 但如果是“doesn'tMarylooksad?”意思就是“玛丽难道看起来不悲伤吗?”
“doesn'tKarenMarshlookold?”意思是"卡伦马什看起来不来吗?" 但“doesn'tKarenMarshlookold?”的意思就变成了“卡伦马什看起来好老啊!”不同的标点符号起到了不同的作用,语气也不一样了。 “卡伦马什看起来不显老”的真确英文意思是"KarenMarshdoesnotlookold" “卡伦马什看起来真老呀”的翻译是"KarenMarshlooksreallyold" “Thatwasalongtimeago,wasn'tit?”的解释可以有两个,只是要在不同的情况下用分别的一个。 “那是好久以前的事了,不是吗”是正确的当说的人知道这件事。 “那是很久以前的事了,是吗?”是正确的当说的人不确认事情是否发生过。 “doesn'tMarylooksad!”意思是"玛丽看起来好悲伤啊!" 但如果是“doesn'tMarylooksad?”意思就是“玛丽难道看起来不悲伤吗?”