读书
英语翻译我的意思是中学语文作业,老师每天都要布置一篇文言文翻译,孩子就用百度查询完成,我觉得这样没有什么学习的意义,但要他自己翻译吧,总是不能让老师满意,可能就要重写.而且,我觉得老师选出来的文言文都是比较经典的,强行翻译成白话文后反而就失去了原文的意境和神采,白话文用词远没有文言文简练、精妙,还啰啰嗦嗦,这种费神费时将精彩的文言文转换成平庸的白话文的作业形式有没有必要,文言文到底应该怎么教、怎么学才是有效的.我觉得如其去翻译成白话文,还不如多读、读背,把通假字和一些修辞手法以及作者要表达的意思搞清楚就行

2019-03-30

英语翻译
我的意思是中学语文作业,老师每天都要布置一篇文言文翻译,孩子就用百度查询完成,我觉得这样没有什么学习的意义,但要他自己翻译吧,总是不能让老师满意,可能就要重写.而且,我觉得老师选出来的文言文都是比较经典的,强行翻译成白话文后反而就失去了原文的意境和神采,白话文用词远没有文言文简练、精妙,还啰啰嗦嗦,这种费神费时将精彩的文言文转换成平庸的白话文的作业形式有没有必要,文言文到底应该怎么教、怎么学才是有效的.我觉得如其去翻译成白话文,还不如多读、读背,把通假字和一些修辞手法以及作者要表达的意思搞清楚就行了.
优质解答
我个人觉得文言文翻译成白话文是很有必要的.
是,老师布置的翻译任务,学生直接去百度查询,自己翻译,则令老师不满,但你要明白这么做的意义,翻译成白话文是要让学生明白其文言文的含义,如果学生自己翻译,让老师不满意,那一定是他没有真正理解这文的含义,所以才会翻译错误,重写很正常,如果让他自己翻译又翻译错了,老师还不让他重写,那才叫奇怪,如果他可以在理解的基础上用自己的语言表达出来,这自然是最好的,但如果不能,直接去百度所得,虽不甚理解,但起码他是有抄的,起码是理解这文言文本身的含义的.至于你说的,多读多背,把通假字修辞说法和意思搞清楚就可以了,这肯定会涉及到翻译问题啊,无法避免,我打个比方,《师说》在说什么,一句话概括就是要不耻下问,但这样就够了吗,不够,我们还要看作者是怎么提出论点论据的,那么这就会涉及到文言文翻译了,正如《师说》中所提及的,授之书而习其句读者也,非吾所谓传其道解其惑者也,句读之不知,惑之不解,或师焉,或不焉,小学而大遗,吾未见其明也.
另外,翻译白话文也不影响原文的意境和神采,是,白话文确实就没有原文的意境好,但是你要看学生的年龄和学识了,如果只是初中生而言,老实说,真的比较难体会到这种文学意境啦,反正我当年就觉得文言文背得好辛苦,意境什么的都是后来读大学才慢慢体会到,幸好也背了文言文,所以才可以更深体会到那种感觉.
当然你还提到怎么学习文言文,这要看你的目的啦,如果是为了考试,嗯,那就直接背诵,背通假字和修辞手法之类的,考什么就学什么咯.
我个人觉得文言文翻译成白话文是很有必要的.
是,老师布置的翻译任务,学生直接去百度查询,自己翻译,则令老师不满,但你要明白这么做的意义,翻译成白话文是要让学生明白其文言文的含义,如果学生自己翻译,让老师不满意,那一定是他没有真正理解这文的含义,所以才会翻译错误,重写很正常,如果让他自己翻译又翻译错了,老师还不让他重写,那才叫奇怪,如果他可以在理解的基础上用自己的语言表达出来,这自然是最好的,但如果不能,直接去百度所得,虽不甚理解,但起码他是有抄的,起码是理解这文言文本身的含义的.至于你说的,多读多背,把通假字修辞说法和意思搞清楚就可以了,这肯定会涉及到翻译问题啊,无法避免,我打个比方,《师说》在说什么,一句话概括就是要不耻下问,但这样就够了吗,不够,我们还要看作者是怎么提出论点论据的,那么这就会涉及到文言文翻译了,正如《师说》中所提及的,授之书而习其句读者也,非吾所谓传其道解其惑者也,句读之不知,惑之不解,或师焉,或不焉,小学而大遗,吾未见其明也.
另外,翻译白话文也不影响原文的意境和神采,是,白话文确实就没有原文的意境好,但是你要看学生的年龄和学识了,如果只是初中生而言,老实说,真的比较难体会到这种文学意境啦,反正我当年就觉得文言文背得好辛苦,意境什么的都是后来读大学才慢慢体会到,幸好也背了文言文,所以才可以更深体会到那种感觉.
当然你还提到怎么学习文言文,这要看你的目的啦,如果是为了考试,嗯,那就直接背诵,背通假字和修辞手法之类的,考什么就学什么咯.
相关标签: 英语翻译 文言文 翻译
相关问答