优质解答
比如“笑纳”一词,“纳”是“接受”、“收下”之意,“笑”则是“嘲笑”、“哂笑”之意.“笑纳”的意思是说,自己送给对方的东西不好,不成敬意,让对方笑话了.所以应是“自己送礼物请对方笑纳”.而有人把“笑”错误地理解为“高兴”,是因为高兴而笑,所以会说对方送的礼物自己笑纳了.
“笑纳”被用错的情况还有另外一种.在某地曾见到道路上悬挂着这样一条横幅:“做好东道主,笑纳远方客.”客人可以“笑纳”吗?答案显然是否定的.从“笑纳”一词本义来看,它是有专指范围的,只能纳物,不能纳人.“笑纳远方客”,从字面上解释,即要对方把“远方客”作为礼物收入.这不成了笑料了吗?把人作为礼品请对方“笑纳”,这多少有点不人道了吧!相信这是误解了“笑纳”一词的真正意思,如把“笑纳”改为“笑迎”,应当是正确的.
用错这类谦辞的原因首先是不理解词义,其次是赶时髦.有人一看见别人用,便连忙跟着上,似乎用上几个敬辞谦辞就显得文雅了.这种思想是不正确的.事实上,即使运用对象没错,也未必可以处处运用.在一般场合,还是运用大众化的礼貌用语为宜,它更有一种亲切感.
以上是我的理解,请您笑纳!
比如“笑纳”一词,“纳”是“接受”、“收下”之意,“笑”则是“嘲笑”、“哂笑”之意.“笑纳”的意思是说,自己送给对方的东西不好,不成敬意,让对方笑话了.所以应是“自己送礼物请对方笑纳”.而有人把“笑”错误地理解为“高兴”,是因为高兴而笑,所以会说对方送的礼物自己笑纳了.
“笑纳”被用错的情况还有另外一种.在某地曾见到道路上悬挂着这样一条横幅:“做好东道主,笑纳远方客.”客人可以“笑纳”吗?答案显然是否定的.从“笑纳”一词本义来看,它是有专指范围的,只能纳物,不能纳人.“笑纳远方客”,从字面上解释,即要对方把“远方客”作为礼物收入.这不成了笑料了吗?把人作为礼品请对方“笑纳”,这多少有点不人道了吧!相信这是误解了“笑纳”一词的真正意思,如把“笑纳”改为“笑迎”,应当是正确的.
用错这类谦辞的原因首先是不理解词义,其次是赶时髦.有人一看见别人用,便连忙跟着上,似乎用上几个敬辞谦辞就显得文雅了.这种思想是不正确的.事实上,即使运用对象没错,也未必可以处处运用.在一般场合,还是运用大众化的礼貌用语为宜,它更有一种亲切感.
以上是我的理解,请您笑纳!