求助英文句子分析句子是:Language is the blood of the soul into which thoughts run and out of which they grow.1.第一个which 修饰的是 soul 还是 Language?2.第二个which 里they 指代的是thoughts 我的大概粗浅的理解是这样的.语言好比灵魂的血液,思想像血液一样进入语言(即灵魂),然后成长后流出.:)
2019-06-14
求助英文句子分析
句子是:
Language is the blood of the soul into which thoughts run and out of which they grow.
1.第一个which 修饰的是 soul 还是 Language?
2.第二个which 里they 指代的是thoughts
我的大概粗浅的理解是这样的.语言好比灵魂的血液,思想像血液一样进入语言(即灵魂),然后成长后流出.:)
优质解答
很高兴为你解答!
两个which的先行词均为 the blood ,便于理解可将从句改写为thoughts run into which and they grow out of which(定语从句中介词和关系代词搭配时,要将介词提前;这里只有thoughts 是复数形式,they应该代之thoughts)
所以字面意思也就是说:思想随着血液奔跑,并在血液之外成长(这句话里the blood 和 language在意思上是等价的,抛开修饰词,语言是血液,即随着谈话思想被表达,而思想却在谈话外形成)
很高兴为你解答!
两个which的先行词均为 the blood ,便于理解可将从句改写为thoughts run into which and they grow out of which(定语从句中介词和关系代词搭配时,要将介词提前;这里只有thoughts 是复数形式,they应该代之thoughts)
所以字面意思也就是说:思想随着血液奔跑,并在血液之外成长(这句话里the blood 和 language在意思上是等价的,抛开修饰词,语言是血液,即随着谈话思想被表达,而思想却在谈话外形成)