英语
求翻译.不要电脑翻译还有一点要记住的是,出口销售合同也包含了另一个合同,如交货条件中的到岸价,工厂交货、船上交货等.以上各例中的专业术语是经贸英语所特有的,也是固定的表达方式,因此翻译时应该做到准确和规范.尤其是有的缩略语的意义并非一种,翻译时就应该格外小心.如(55)例中的FAS除了是常用的价格术语外,还可以是商品的等级,译为“一等品和二等品”(firsts and seconds),以及(美)“农产品外销局”(Foreign Agricultural Service)的意思.

2019-06-02

求翻译.不要电脑翻译
还有一点要记住的是,出口销售合同也包含了另一个合同,如交货条件中的到岸价,工厂交货、船上交货等.以上各例中的专业术语是经贸英语所特有的,也是固定的表达方式,因此翻译时应该做到准确和规范.尤其是有的缩略语的意义并非一种,翻译时就应该格外小心.如(55)例中的FAS除了是常用的价格术语外,还可以是商品的等级,译为“一等品和二等品”(firsts and seconds),以及(美)“农产品外销局”(Foreign Agricultural Service)的意思.
优质解答
There is one more point to be remembered. The export sales contract inncludes another one.For example, CIF,FAF,FOB and so on. The technial items above are characteristic and fixed expressions in business English. So when you translate them, you should make sure of the accuracy and criterion. Especially, there may be more than one meaning of some abbreviations. You should be more careful of your translation. Such as the FAS in the example 55. It can be not only an item of common price but also the class of goods. It can be translated as " Firsts and Seconds" and " Foreign Agricultural Service". There is one more point to be remembered. The export sales contract inncludes another one.For example, CIF,FAF,FOB and so on. The technial items above are characteristic and fixed expressions in business English. So when you translate them, you should make sure of the accuracy and criterion. Especially, there may be more than one meaning of some abbreviations. You should be more careful of your translation. Such as the FAS in the example 55. It can be not only an item of common price but also the class of goods. It can be translated as " Firsts and Seconds" and " Foreign Agricultural Service".
相关问答