优质解答
“商人和工匠对道德高尚的贵族行业也不能容忍,相反,他们喜欢开放市场的平等道德准则...”
不是专业的,翻译的不是很通,但是凭经验说,英语是要理解意思,不用非要翻译成流利的汉语哈.句子大意应该就是,merchants and artisans 不喜欢等级式(贵族派的)观念(道德),崇尚(favor)平等观念.
Nor have...是倒装,否定词开头,如nor,not,never等,是要倒装的,即助动词,have/do,提前.
这里翻译成,不,即可,但是如果你这句话的前文,也是说某人不喜欢贵族的道德,这里翻译时还可以加个“也”.就是常见用法,i am not a girl,nor is Tom..的延伸.
正常语序:merchants and artisans have not(对应倒装中nor,表否定)ever had much tolerance for aristocratic professions of moral superiority
instead是副词,其实放在句子哪个位置都是可以的,只不过在句首和句末比较普遍,托福阅读会故意用很复杂的句式或者不常见的用法,来迷惑你,对于副词,形容词,从句等非主要成分都不用在意,重点是理解意思.
instead通常翻译为,代替.但是其实是有,反而,的意思.阅读是就当做是个转折,跟but的意思差不多.
希望对你有所帮助!
“商人和工匠对道德高尚的贵族行业也不能容忍,相反,他们喜欢开放市场的平等道德准则...”
不是专业的,翻译的不是很通,但是凭经验说,英语是要理解意思,不用非要翻译成流利的汉语哈.句子大意应该就是,merchants and artisans 不喜欢等级式(贵族派的)观念(道德),崇尚(favor)平等观念.
Nor have...是倒装,否定词开头,如nor,not,never等,是要倒装的,即助动词,have/do,提前.
这里翻译成,不,即可,但是如果你这句话的前文,也是说某人不喜欢贵族的道德,这里翻译时还可以加个“也”.就是常见用法,i am not a girl,nor is Tom..的延伸.
正常语序:merchants and artisans have not(对应倒装中nor,表否定)ever had much tolerance for aristocratic professions of moral superiority
instead是副词,其实放在句子哪个位置都是可以的,只不过在句首和句末比较普遍,托福阅读会故意用很复杂的句式或者不常见的用法,来迷惑你,对于副词,形容词,从句等非主要成分都不用在意,重点是理解意思.
instead通常翻译为,代替.但是其实是有,反而,的意思.阅读是就当做是个转折,跟but的意思差不多.
希望对你有所帮助!