英语
英语翻译Leading scientists have joined the growing chorus of concern (worry) about governments and companies rushing into producing biofuels (生物燃料) as a solution for global warming,saying that it could be harmful if they do not consider the long-term influenc

2019-03-31

英语翻译
Leading scientists have joined the growing chorus of concern (worry) about governments and companies rushing into producing biofuels (生物燃料) as a solution for global warming,saying that it could be harmful if they do not consider the long-term influence of what they are doing carefully.
It is necessary to build standards for the supply system of any green fuel project in order to make sure that there aren't any side effects on the environment and social structures.The report produced by the scientists expresses concern that many companies may not be fully aware of the possible disadvantages.
Production of crops (农作物),such as corn and soya beans,has increased greatly in the last few years as another eco-friendly choice to natural fuels,but environmental and human rights movement leaders are worried that this will lead to destruction (破坏) of rain forests.Food prices could also go up as there is increasing competition for crops as both food and sources of fuels.Last week,the UN warned that biofuels could have dangerous side effects and said that steps need to be taken to make sure that land chosen to grow biofuels does not damage the environment or social structures.There is already great concern about palm oil (棕榈油),which is used in many foods in addition to being an important biofuel,as rain forests are being cleared in some countries and people driven from their homes to plant more palms.
The report suggests that biofuels are not a solution for climate change but they can play their part as long as governments and companies manage the social and environment influence thoroughly.There should also be greater measures (措施) taken to increase the effectiveness and to reduce needs.
一定要自己翻译·· 不要用什么网站的在线翻译···谢谢!
优质解答
处于主导地位的科学家也开始对于日益增长的对于政府和一些公司匆匆忙忙地生产生物燃料并以此作为解决全球变暖的对策担忧,科学家们说:如果人们不谨慎地考虑这样做的长期影响,那将会是有害的.建立一整套环保能源供应的标准以便于确定是否存在对环境和社会结构的副作用是必要的.科学家们所做的报告表达了对于很多公司可能没有完全意识到可能存在的不利因素的担忧.
像玉米,黄豆这样的农作物,在过去的短短几年内越来越多地被认为是另一种有利于生态的自然燃料的选择,但是环保和人权运动的领导者担心这会引起雨林的破坏.食物的价格也会随着玉米既被认为是食物又被认为是燃料的来源而产生的越来越激烈的竞争而提高.上个星期,联合国警告说生物能源可能带来危险的副作用,必须采取手段确认被选择种植生物能源的土地不会损环境和社会结构.随着一些国家的雨林被砍伐,人们被迫离开家园去种植棕榈树,现在已经存在对于用于多种食物和作为重要的生物能源的棕榈油的担忧了.
报告建议生物能源不是解决气候变化的方法,但是只要政府和公司彻底地管理它们对于环境的影响,它们还是能起到它们的作用的.另外,应该采取更好的措施来增进效能和降低需求.
处于主导地位的科学家也开始对于日益增长的对于政府和一些公司匆匆忙忙地生产生物燃料并以此作为解决全球变暖的对策担忧,科学家们说:如果人们不谨慎地考虑这样做的长期影响,那将会是有害的.建立一整套环保能源供应的标准以便于确定是否存在对环境和社会结构的副作用是必要的.科学家们所做的报告表达了对于很多公司可能没有完全意识到可能存在的不利因素的担忧.
像玉米,黄豆这样的农作物,在过去的短短几年内越来越多地被认为是另一种有利于生态的自然燃料的选择,但是环保和人权运动的领导者担心这会引起雨林的破坏.食物的价格也会随着玉米既被认为是食物又被认为是燃料的来源而产生的越来越激烈的竞争而提高.上个星期,联合国警告说生物能源可能带来危险的副作用,必须采取手段确认被选择种植生物能源的土地不会损环境和社会结构.随着一些国家的雨林被砍伐,人们被迫离开家园去种植棕榈树,现在已经存在对于用于多种食物和作为重要的生物能源的棕榈油的担忧了.
报告建议生物能源不是解决气候变化的方法,但是只要政府和公司彻底地管理它们对于环境的影响,它们还是能起到它们的作用的.另外,应该采取更好的措施来增进效能和降低需求.
相关问答