优质解答
英伦三岛的第一批印欧居民是塞尔特人.原先岛上可能还有更早的居民,但是人烟稀少,所以没有留下多少遗迹.塞尔特人是古印欧人的一支,大约在四千五百年前离开他们在东欧的故乡向西迁移,在公元前一千年时,他们成了德国南部、阿尔卑斯山北麓的一个强大民族.在公元前五百年左右,他们开始向西迁移,后来到了英伦诸岛.这就是印欧人的第一次“入侵”.
印欧人的第二次入侵是在公元五世纪中叶,当时生活在现在的德国和丹麦交界处有两个部落,一个是石勒苏益格(Schleswig)的盎格鲁(Angles),另一个是霍尔施坦因(Holstein)的萨克森(Saxon).石勒苏益格/霍尔施坦因现在是德国最北面的两个州.这两个部落从那里跨过北海,占据了英格兰,原来的塞尔特人很快地后退到威尔士、爱尔兰和苏格兰高地.English一词就出自Angles,原意为“角落”,意即他们来自欧洲大陆的一角.在古英语中Angle写作Engle,他们的语言叫做Englisc(在古英语中“sc”读如“sh”,如“sceap”—— “sheep”).顺便说一句,“塞尔特”(Celt)中的c可以读如s或k,所以也叫“凯尔特”.
古英语一直发展到公元1066年法国的诺曼人入侵.在此以前,由于受北欧人和罗马人的影响,许多斯堪地那维亚词汇和拉丁词汇溶了进来.前者如egg,cake,skin,leg,window,husband,sky,fellow,skill,anger,flat,ugly,odd,get,give,take,raise,call,die,they,their,them;后者如street,kitchen,kettle,cup,cheese,wine.塞尔特语的遗迹大多留在地名中,如Thames,Kent,Dover.
诺曼人的入侵为英语带来了大量的法语词汇,这使得现代英语中存现大量的同义/近义词:shut/close,answer/reply,smell/odor,yearly/annual,ask/demand,room/chamber,wish/desire,might/power(英语词/法语词).有一个有趣的现象是产肉的动物多是英语词,如ox,cow,calf,sheep,swine,deer,而它们的肉则是法语词,如beef,veal,mutton,pork,bacon,venison.大概持法语的多为贵族统治者,只注意他们餐桌上的肉,并不在意牲畜们叫什么.
另外在已有的英语/斯堪地那维亚语同义词基础上,如英语的wrath和斯堪地那维亚语的anger之外,法语又加了个ire.连我们汉语也贡献很多词:kowtow(叩头),typhoon(台风),sampan(舢板),kaolin(高岭土),tea(闽方言),shanghai(不是地名:-))豆腐,功夫,柠檬等.
这些外来语使英语成为一个表达力丰富的语言.尽管溶入了如此众多的“外来语”,古英语仍然构成了它的核心——不到五千的古英语单词一直保持到了今天.在此期间英语逐渐向高层发展,1399年继承王位的亨利四世是第一个以英语为母语的英国国王.在十四世纪快要结束的时候,乔叟(Chaucer)完成了『坎特伯雷的传说』(Canterbury Tales),以伦敦方言为代表的现代英语终于开始出现:一个来自当年“角落”的语言.
英伦三岛的第一批印欧居民是塞尔特人.原先岛上可能还有更早的居民,但是人烟稀少,所以没有留下多少遗迹.塞尔特人是古印欧人的一支,大约在四千五百年前离开他们在东欧的故乡向西迁移,在公元前一千年时,他们成了德国南部、阿尔卑斯山北麓的一个强大民族.在公元前五百年左右,他们开始向西迁移,后来到了英伦诸岛.这就是印欧人的第一次“入侵”.
印欧人的第二次入侵是在公元五世纪中叶,当时生活在现在的德国和丹麦交界处有两个部落,一个是石勒苏益格(Schleswig)的盎格鲁(Angles),另一个是霍尔施坦因(Holstein)的萨克森(Saxon).石勒苏益格/霍尔施坦因现在是德国最北面的两个州.这两个部落从那里跨过北海,占据了英格兰,原来的塞尔特人很快地后退到威尔士、爱尔兰和苏格兰高地.English一词就出自Angles,原意为“角落”,意即他们来自欧洲大陆的一角.在古英语中Angle写作Engle,他们的语言叫做Englisc(在古英语中“sc”读如“sh”,如“sceap”—— “sheep”).顺便说一句,“塞尔特”(Celt)中的c可以读如s或k,所以也叫“凯尔特”.
古英语一直发展到公元1066年法国的诺曼人入侵.在此以前,由于受北欧人和罗马人的影响,许多斯堪地那维亚词汇和拉丁词汇溶了进来.前者如egg,cake,skin,leg,window,husband,sky,fellow,skill,anger,flat,ugly,odd,get,give,take,raise,call,die,they,their,them;后者如street,kitchen,kettle,cup,cheese,wine.塞尔特语的遗迹大多留在地名中,如Thames,Kent,Dover.
诺曼人的入侵为英语带来了大量的法语词汇,这使得现代英语中存现大量的同义/近义词:shut/close,answer/reply,smell/odor,yearly/annual,ask/demand,room/chamber,wish/desire,might/power(英语词/法语词).有一个有趣的现象是产肉的动物多是英语词,如ox,cow,calf,sheep,swine,deer,而它们的肉则是法语词,如beef,veal,mutton,pork,bacon,venison.大概持法语的多为贵族统治者,只注意他们餐桌上的肉,并不在意牲畜们叫什么.
另外在已有的英语/斯堪地那维亚语同义词基础上,如英语的wrath和斯堪地那维亚语的anger之外,法语又加了个ire.连我们汉语也贡献很多词:kowtow(叩头),typhoon(台风),sampan(舢板),kaolin(高岭土),tea(闽方言),shanghai(不是地名:-))豆腐,功夫,柠檬等.
这些外来语使英语成为一个表达力丰富的语言.尽管溶入了如此众多的“外来语”,古英语仍然构成了它的核心——不到五千的古英语单词一直保持到了今天.在此期间英语逐渐向高层发展,1399年继承王位的亨利四世是第一个以英语为母语的英国国王.在十四世纪快要结束的时候,乔叟(Chaucer)完成了『坎特伯雷的传说』(Canterbury Tales),以伦敦方言为代表的现代英语终于开始出现:一个来自当年“角落”的语言.