英语
200分重金悬赏百度英语翻译大神,翻译一段文章.小弟的英语水平不是很好,翻译的很烂.真诚的希望你能帮我一下,字数不是很多,但求不要是用翻译软件直接翻译的,再次说声谢谢.下面是要翻译的部分:中国五千年的历史孕育了中餐烹饪的独特艺术,位列世界名菜之林的中餐以其“色、香、味、形”俱全而著称于世.中国饮食文化内容丰富,菜品及名称繁多,而且不同于欧美菜,中餐菜品名称表现为典故、比喻、夸张和象征等形式,这给翻译带来了很大难度.一旦把握不当,生搬硬套,经常闹出“国际玩笑”,令人啼笑皆非,往往让外国客人百思不得其解.

2019-05-30

200分重金悬赏百度英语翻译大神,翻译一段文章.
小弟的英语水平不是很好,翻译的很烂.真诚的希望你能帮我一下,字数不是很多,但求不要是用翻译软件直接翻译的,再次说声谢谢.下面是要翻译的部分:
中国五千年的历史孕育了中餐烹饪的独特艺术,位列世界名菜之林的中餐以其“色、香、味、形”俱全而著称于世.中国饮食文化内容丰富,菜品及名称繁多,而且不同于欧美菜,中餐菜品名称表现为典故、比喻、夸张和象征等形式,这给翻译带来了很大难度.一旦把握不当,生搬硬套,经常闹出“国际玩笑”,令人啼笑皆非,往往让外国客人百思不得其解.
随着中国改革开放的深入,中国与外国的交流无论是经济,社会还是文化方面都越来越密切.来华投资的经销商,旅游观光的外宾也越来越多.他们在工作和游览观光之余,品尝中国的美味佳肴是必不可少的.因此,中餐菜名的翻译这个问题就摆到了我们面前.本文通过对中餐菜名的英译的研究,分析了中餐菜名的构成方式,英译原则以及英译方法.这样不仅让中国人对各式各样中餐菜的组成成分,辅料和烹饪方法一目了然,更有助于海外人士对中国的饮食文化、中餐的了解和接受.以便于随心所欲地点他们喜欢吃的菜肴.同时,促进中西方饮食文化交流.
想做好中餐菜名的英译,就必须对菜名的构成方式有一个透彻的了解.中餐菜名种类繁多,新奇别致,其讲究的命名方式蕴含着丰富的文化内涵.通常来说,一道菜的名称主要包括原料、刀工、味道、烹饪方法几个方面,但也有许多菜名寓情与意,它们的背后往往蕴藏着一首诗、一则神话、一个传说或一篇精彩的故事.具体来分的话,主要有以下五种构成方式.
有些中国菜是某些地方特有的菜式,反映了这些地方的饮食特色或风土人情,便当地的地名来命名它们.比如北京烤鸭,蒙古烤肉,南京盐水鸭等等.也有一些菜名是以文化古城来命名的,比如美丽的西湖,她是杭州的灵魂,承载了太多的文化底蕴,以西湖二字入菜名如“西湖醋鱼”“西湖如意羹”“西湖药菜汤”的菜肴提升了菜的身价,宾客在享受美食的同时也享受了浓郁的文化气息,相得益彰,浑然天成(参考文献2张慧莲).也有些菜是以历史人物来命名的.比如中国古代著名的词人苏东坡,人们根据他的一些故事形成了菜名,如“东坡肉”,以此来表达对他的爱戴之情.又比如“宫保鸡丁”,它是清末名臣丁宝桢所发明的,由于这道菜肉嫩味美,深受宾客喜爱,后来丁宝桢戍边有功,被封为“太子少保”,而他发明的这道菜,也就被称为“宫保鸡丁”了.
有些菜名是从中国传统诗词、典故或者优美的神话传说中引用而来,具有很高的文学欣赏价值与深厚的历史文化内涵.例如广西名菜“佛跳墙”:相传广西一秀才尝此菜后赞叹不已,以诗赞曰:坛启荤香飘四邻,佛闻弃禅跳墙来,“佛跳墙”之名遂流传至今.还有湖北名菜“草船借箭”,以鳜鱼作船,蛋松充草人,笋丝比箭,如此高雅的名称,不仅形象贴切,而且还有很强的艺术感染力.
优质解答
Five thousand years of Chinese history bred the Chinese cuisine unique art, ranked the world famous among Chinese food for its "color, aroma, taste and shape of every variety is famous in the world. Chinese food culture is abundant in content, dishes and name various, and different from euramerican dishes, Chinese dishes name performance for allusions, metaphor, exaggeration and symbolism and other forms, which brings great difficulty for translation. Once firmly grasp the improper, often make a "international joke," ironic, often make foreign guests Labour.
With China's deepening of reform and opening up, China and foreign exchange both economic, social cultural or aspects are increasingly close. Investments in China distributor, sightseeing foreign guests will be more and more. In their work and sightseeing over, taste Chinese delicacies is indispensable. Therefore, the translation of Chinese dishes is put into this issue before us. This article through to the translation of Chinese dishes are analysed, the Chinese dishes forms, translation principles and translation methods. So not only let the Chinese for all kinds of Chinese food composition, auxiliary materials and cooking methods be clear at a glance, and more help to the overseas Chinese diet culture, the Chinese understanding and acceptance. In order to follow one's inclinations site they like to eat dish. At the same time, promote the western diet culture communication.
Want to do the translation of Chinese dishes on the table, it must have a structure mode thoroughly understand. Chinese dishes phyletic, novel and chic, its exquisite naming of contains rich cultural connotation. Generally speaking, a dish name mainly includes raw materials, knife work, flavour, cooking methods several aspects, but there are also many dishes jianchuan sentiment and meaning, they often contain behind a poem, a myth, a legend or an article wonderful story. Specific to points of words, basically have the following five kinds of forms.
Some Chinese dishes are some places special dishes, reflect these local diet features, or local conditions and customs, then local places named after them. For example Beijing roast duck, Mongolian barbecue, nanjing YanShuiYa etc. Also have some of the dishes is named after the cultural city, such as the beautiful west lake, she is the soul of hangzhou, carrying too much culture, west lake 2 words into the dishes such as "west lake vinegar fish" "west lake ruyi soup" "west lake medicine soup" dishes promoted food's prestige, guests in enjoy cate of also enjoyed a rich culture breath, bring out the best in each other, unaware tiancheng (the reference 2 ZhangHuiLian). Also some dishes on historical named after people. China, for example, the famous ancient ci su dongpo, people according to some of his story formed dishes, such as "dongpo pork", so as to express his love of love. And such as "kung pao chicken", it is MingChen DingBaoZhen invented by the late qing dynasty, because this dish tender meat taste good, deeply love, then you DingBaoZhen guests magnanimity, been dubbed "the little prince guaranteed", and he invented this dish, also called "kung pao chicken".
Some dishes from traditional Chinese poetry, allusion or beautiful myth and legend quoted, has the very high literary appreciation value and profound historical culture connotation. Such as guangxi famous "fo jump wall" : it was a scholar taste of this dish in guangxi, after taking the poem exclaim wrote: altar rev huns joss-stick float around, Buddha smell abandon zen jump a wall to wall ", "fo jump the name of suichuan circulates. And hubei culinary "grass boat", to borrow arrows GuiYu for ship, egg loose filling, rounded person than arrows, and so elegant name, not only image apt, but also very strong artistic appeal.
Five thousand years of Chinese history bred the Chinese cuisine unique art, ranked the world famous among Chinese food for its "color, aroma, taste and shape of every variety is famous in the world. Chinese food culture is abundant in content, dishes and name various, and different from euramerican dishes, Chinese dishes name performance for allusions, metaphor, exaggeration and symbolism and other forms, which brings great difficulty for translation. Once firmly grasp the improper, often make a "international joke," ironic, often make foreign guests Labour.
With China's deepening of reform and opening up, China and foreign exchange both economic, social cultural or aspects are increasingly close. Investments in China distributor, sightseeing foreign guests will be more and more. In their work and sightseeing over, taste Chinese delicacies is indispensable. Therefore, the translation of Chinese dishes is put into this issue before us. This article through to the translation of Chinese dishes are analysed, the Chinese dishes forms, translation principles and translation methods. So not only let the Chinese for all kinds of Chinese food composition, auxiliary materials and cooking methods be clear at a glance, and more help to the overseas Chinese diet culture, the Chinese understanding and acceptance. In order to follow one's inclinations site they like to eat dish. At the same time, promote the western diet culture communication.
Want to do the translation of Chinese dishes on the table, it must have a structure mode thoroughly understand. Chinese dishes phyletic, novel and chic, its exquisite naming of contains rich cultural connotation. Generally speaking, a dish name mainly includes raw materials, knife work, flavour, cooking methods several aspects, but there are also many dishes jianchuan sentiment and meaning, they often contain behind a poem, a myth, a legend or an article wonderful story. Specific to points of words, basically have the following five kinds of forms.
Some Chinese dishes are some places special dishes, reflect these local diet features, or local conditions and customs, then local places named after them. For example Beijing roast duck, Mongolian barbecue, nanjing YanShuiYa etc. Also have some of the dishes is named after the cultural city, such as the beautiful west lake, she is the soul of hangzhou, carrying too much culture, west lake 2 words into the dishes such as "west lake vinegar fish" "west lake ruyi soup" "west lake medicine soup" dishes promoted food's prestige, guests in enjoy cate of also enjoyed a rich culture breath, bring out the best in each other, unaware tiancheng (the reference 2 ZhangHuiLian). Also some dishes on historical named after people. China, for example, the famous ancient ci su dongpo, people according to some of his story formed dishes, such as "dongpo pork", so as to express his love of love. And such as "kung pao chicken", it is MingChen DingBaoZhen invented by the late qing dynasty, because this dish tender meat taste good, deeply love, then you DingBaoZhen guests magnanimity, been dubbed "the little prince guaranteed", and he invented this dish, also called "kung pao chicken".
Some dishes from traditional Chinese poetry, allusion or beautiful myth and legend quoted, has the very high literary appreciation value and profound historical culture connotation. Such as guangxi famous "fo jump wall" : it was a scholar taste of this dish in guangxi, after taking the poem exclaim wrote: altar rev huns joss-stick float around, Buddha smell abandon zen jump a wall to wall ", "fo jump the name of suichuan circulates. And hubei culinary "grass boat", to borrow arrows GuiYu for ship, egg loose filling, rounded person than arrows, and so elegant name, not only image apt, but also very strong artistic appeal.
相关问答