英语翻译2006考研英语text2第二段最后一句话:It's all deliciously ironic when you consider that Shakespeare,who earns their living,was himself an actor (with a beard) and did his share of noise-making.
2019-06-14
英语翻译
2006考研英语text2第二段最后一句话:It's all deliciously ironic when you consider that Shakespeare,who earns their living,was himself an actor (with a beard) and did his share of noise-making.
优质解答
share:
vt,分享,分担
vi,共享,分担
n,份额,股份
share of :分享...,...的部分,...的份额
do one's share of :某人参与了,分享了,承担了.
翻译:当你想到莎士比亚自己就是一位蓄着胡须的演员并且也曾吵吵嚷嚷,可现在又在为他们谋生时,这是多么有趣的讽刺啊.
这个联系上下文,比较好理解点,因为上文说了:斯特拉福城可敬的居民们怀疑剧院是否给他们带来什么收入.他们坦城表示不喜欢皇家莎士比亚公司的演员,这些人留着长发、蓄着胡须,穿着凉鞋,吵吵嚷嚷.
整篇文章说的就是,斯特拉福城里靠莎士比亚谋生的两拨人,靠剧本挣钱的皇家莎士比亚公司和靠游民挣钱的当地居民
share:
vt,分享,分担
vi,共享,分担
n,份额,股份
share of :分享...,...的部分,...的份额
do one's share of :某人参与了,分享了,承担了.
翻译:当你想到莎士比亚自己就是一位蓄着胡须的演员并且也曾吵吵嚷嚷,可现在又在为他们谋生时,这是多么有趣的讽刺啊.
这个联系上下文,比较好理解点,因为上文说了:斯特拉福城可敬的居民们怀疑剧院是否给他们带来什么收入.他们坦城表示不喜欢皇家莎士比亚公司的演员,这些人留着长发、蓄着胡须,穿着凉鞋,吵吵嚷嚷.
整篇文章说的就是,斯特拉福城里靠莎士比亚谋生的两拨人,靠剧本挣钱的皇家莎士比亚公司和靠游民挣钱的当地居民