英语
英语翻译随着经济的发展,服务业在国民经济中的比重越来越大,其中金融服务业已经成为现代市场经济的血脉,是各种社会资源以货币形式进行优化配置的重要领域,甚至关系到整个国家的经济安全.自改革开放尤其是近十年来,随着我国经济的快速发展,我国金融服务业获得了长足进步,金融资产总量快速增长,金融服务业成为增长最快的产业之一.与此同时,已基本形成了与建设社会主义市场经济体系相适应的以信托、银行、保险、证券为四大支柱、以其他非银行金融业为补充的金融服务业体系.对于转轨时期的我国经济来说,金融资产快速增加且大大超过国民经济

2019-06-18

英语翻译
随着经济的发展,服务业在国民经济中的比重越来越大,其中金融服务业已经成为现代市场经济的血脉,是各种社会资源以货币形式进行优化配置的重要领域,甚至关系到整个国家的经济安全.自改革开放尤其是近十年来,随着我国经济的快速发展,我国金融服务业获得了长足进步,金融资产总量快速增长,金融服务业成为增长最快的产业之一.与此同时,已基本形成了与建设社会主义市场经济体系相适应的以信托、银行、保险、证券为四大支柱、以其他非银行金融业为补充的金融服务业体系.对于转轨时期的我国经济来说,金融资产快速增加且大大超过国民经济的增长速度,其意义非同小可,而在刚刚过去的十年中,一个顺应市场经济的金融体系的初步建成,无论从宏观上,还是在微观上,对整个国民经济的有效运行,对微观经济活动,都将产生难以估量的影响.
机器翻译的就别来了··
翻译的好加分
优质解答
随着经济的发展,服务业在国民经济中的比重越来越大,其中金融服务业已经成为现代市场经济的血脉,是各种社会资源以货币形式进行优化配置的重要领域,甚至关系到整个国家的经济安全.
The proportion of the service industry within the national economy is growing bigger in light of the economic development; and one the services is the financial service that has become the lifeline of modern market economy. It is an important sector for various social resources to conduct optimal allocation in monetary form; it may even have a close bearing on financial security of the country.
自改革开放尤其是近十年来,随着我国经济的快速发展,我国金融服务业获得了长足进步,金融资产总量快速增长,金融服务业成为增长最快的产业之一.与此同时,已基本形成了与建设社会主义市场经济体系相适应的以信托、银行、保险、证券为四大支柱、以其他非银行金融业为补充的金融服务业体系.
Ever since the reform and opening up especially during the last decade, the financial service industry in China has been growing by leaps and bounds along with the rapid financial development; the gross financial assets are increasing tremendously and one of the fastest growing industries is the financial service.(好像重复了) At the same time, basically in place are the four pillars of financial service system that fit into the construction of a socialist market economy system, namely trust, banking, insurance and securities, as well as other nonbank institutions acting as supplementary services.
对于转轨时期的我国经济来说,金融资产快速增加且大大超过国民经济的增长速度,其意义非同小可,而在刚刚过去的十年中,一个顺应市场经济的金融体系的初步建成,无论从宏观上,还是在微观上,对整个国民经济的有效运行,对微观经济活动,都将产生难以估量的影响.
In view of the China’s economy is in the transition period, it is of great significance that the sharp increase in its financial assets is greatly in excess of the national economy growth rate. A financial system which conforms to the market economy has been initially established in the past ten years, it will generate an immeasurable impact on the efficient performance, as well as the microeconomic activities(这具微观活动建议删去,因为后面已囊括微观与宏观) of the whole national economy irrespective from the macro or micro perspectives.
【英语牛人团】
随着经济的发展,服务业在国民经济中的比重越来越大,其中金融服务业已经成为现代市场经济的血脉,是各种社会资源以货币形式进行优化配置的重要领域,甚至关系到整个国家的经济安全.
The proportion of the service industry within the national economy is growing bigger in light of the economic development; and one the services is the financial service that has become the lifeline of modern market economy. It is an important sector for various social resources to conduct optimal allocation in monetary form; it may even have a close bearing on financial security of the country.
自改革开放尤其是近十年来,随着我国经济的快速发展,我国金融服务业获得了长足进步,金融资产总量快速增长,金融服务业成为增长最快的产业之一.与此同时,已基本形成了与建设社会主义市场经济体系相适应的以信托、银行、保险、证券为四大支柱、以其他非银行金融业为补充的金融服务业体系.
Ever since the reform and opening up especially during the last decade, the financial service industry in China has been growing by leaps and bounds along with the rapid financial development; the gross financial assets are increasing tremendously and one of the fastest growing industries is the financial service.(好像重复了) At the same time, basically in place are the four pillars of financial service system that fit into the construction of a socialist market economy system, namely trust, banking, insurance and securities, as well as other nonbank institutions acting as supplementary services.
对于转轨时期的我国经济来说,金融资产快速增加且大大超过国民经济的增长速度,其意义非同小可,而在刚刚过去的十年中,一个顺应市场经济的金融体系的初步建成,无论从宏观上,还是在微观上,对整个国民经济的有效运行,对微观经济活动,都将产生难以估量的影响.
In view of the China’s economy is in the transition period, it is of great significance that the sharp increase in its financial assets is greatly in excess of the national economy growth rate. A financial system which conforms to the market economy has been initially established in the past ten years, it will generate an immeasurable impact on the efficient performance, as well as the microeconomic activities(这具微观活动建议删去,因为后面已囊括微观与宏观) of the whole national economy irrespective from the macro or micro perspectives.
【英语牛人团】
相关问答