读书
英语翻译如题鞍山二路 The Sec.Anshan Road 还有名片上“邮编”是“P.C.:”还是“PC:”“地址”是“Address:”还是“ADD.:”又或是“Add:”

2019-05-30

英语翻译
如题
鞍山二路 The Sec.Anshan Road
还有名片上
“邮编”是“P.C.:”还是“PC:”
“地址”是“Address:”还是“ADD.:”又或是“Add:”
优质解答
鞍山二路 就直接用汉语拼音 An Shan Er Lu
我原来工作就是帮忙出国的人办理手续,翻译各种材料,
“鞍山二路”这种,如果非要按英文翻译,反而容易让外国人产生歧义,最近几年,像路,街,院之类的,都直接用汉语拼音了,这是最近的国际规则和习惯.
邮编:Post Code/ P.C
地址:Address/ADD
如果用全称就都用全称,如果用缩写就都用缩写,后面加冒号就行.
鞍山二路 就直接用汉语拼音 An Shan Er Lu
我原来工作就是帮忙出国的人办理手续,翻译各种材料,
“鞍山二路”这种,如果非要按英文翻译,反而容易让外国人产生歧义,最近几年,像路,街,院之类的,都直接用汉语拼音了,这是最近的国际规则和习惯.
邮编:Post Code/ P.C
地址:Address/ADD
如果用全称就都用全称,如果用缩写就都用缩写,后面加冒号就行.
相关问答