英语
英语翻译格言、谚语 不要直接翻译

2019-06-18

英语翻译
格言、谚语 不要直接翻译
优质解答
have (carry) a chip on one’s shoulder.
叫阵,叫板的意思.Chip的意思是木板.
这一语源于儿童游戏.如果一方的孩子要当首领的话,他放一块木板在自己的肩膀上,问对方的孩子敢不敢把木板打掉.如果有人挑战,那么两个人就要决出输赢.此语由此转喻为“针锋相对”“互不相让”或“好斗”,有时又与汉语的“叫板”近似.例如:
He is not popular among his peers.He always seems to have a chip on his shoulder.他在同学中人缘不好,他好像总要别人叫板.
此外,该语还可意指“不满”或“对抗”.例如:
Mary has got a chip on her shoulder about not having obtained the scholarship.
玛丽由于没有得到奖学金而愤愤不平.
have (carry) a chip on one’s shoulder.
叫阵,叫板的意思.Chip的意思是木板.
这一语源于儿童游戏.如果一方的孩子要当首领的话,他放一块木板在自己的肩膀上,问对方的孩子敢不敢把木板打掉.如果有人挑战,那么两个人就要决出输赢.此语由此转喻为“针锋相对”“互不相让”或“好斗”,有时又与汉语的“叫板”近似.例如:
He is not popular among his peers.He always seems to have a chip on his shoulder.他在同学中人缘不好,他好像总要别人叫板.
此外,该语还可意指“不满”或“对抗”.例如:
Mary has got a chip on her shoulder about not having obtained the scholarship.
玛丽由于没有得到奖学金而愤愤不平.
相关标签: 英语翻译 谚语 直接 翻译
相关问答