读书
英语翻译是按发音还是按意思?比如一个韩国人姓李,这个"李"和中国的"李"有没有关系,怎么就翻译成"李"了?
2019-05-30
下载本文
英语翻译
是按发音还是按意思?比如一个韩国人姓李,这个"李"和中国的"李"有没有关系,怎么就翻译成"李"了?
优质解答
是根据音译而来的,他们每一个名字都有一个对应的汉字;同时我们中国人的每一个名字的字也会对应一个韩国字.
是根据音译而来的,他们每一个名字都有一个对应的汉字;同时我们中国人的每一个名字的字也会对应一个韩国字.
相关问答
中文会成为东方国家间的通用语言吗?以往,日
韩国人知道成语是中国的吗我看一些综艺节目,
为什么"朴"姓在中国念pu(第三声),而把
阅读题请详细解答下面的每一道题 好的再加分
下列句子标点符号使用有误的一项是:(2分)
请各位中国朋友教我一个词语的意思.我是学中
1、给短文加个题目:
英国人为什么要让牛顿当伦敦造币厂的厂长而不
把下面的长句改成几个较短的句子,可以改变语
外国人用的成语,都是出自中国的吧?同上,呵
求外国人对中国文学赏析或评价的文章,文章有
求800字作文 中国制造406网上论坛.主
中国张雪杉在外国人的心目中你是茶叶你是瓷器
外国人用英语讲话跟我们中国人讲话语气是一样
中国人的阅读速度比外国人慢吗?
《中国》 张雪杉写的在外国人的心目中,你是