优质解答
元素名称日本基本是平假名音译, 除了铁, 铜, 硼, 铅, 硫黄和汉语相同, 其他都不一样. 日本称氧为酸素, 锌为亚铅,N为窒素, H为水素, Cl为盐素. 无机化合物里面三大强酸是一样的, 化合物也是某化某.
有机命名更不一样了, 日语里苯是ベンゼン, 乙苯是エチルベンゼン ,我印象里面就芳香族和安息香酸是和汉语一样的. 日本人称醋酸为酢酸
七大晶系的名称"三方, 单斜"等中日相同, 部分矿物名称也是一样的, 比如黄铁矿, 闪锌矿(闪亚铅矿), 石膏, 硼砂.
应该说汉语中绝大多数自然科学词汇都是用的日本人翻译的, 但是也有一些是各自翻译的, 汉字不同. 也有从中国流入日本的, 据我所知, "化学", "微分","积分","几何"就是中国首先翻译的.
元素名称日本基本是平假名音译, 除了铁, 铜, 硼, 铅, 硫黄和汉语相同, 其他都不一样. 日本称氧为酸素, 锌为亚铅,N为窒素, H为水素, Cl为盐素. 无机化合物里面三大强酸是一样的, 化合物也是某化某.
有机命名更不一样了, 日语里苯是ベンゼン, 乙苯是エチルベンゼン ,我印象里面就芳香族和安息香酸是和汉语一样的. 日本人称醋酸为酢酸
七大晶系的名称"三方, 单斜"等中日相同, 部分矿物名称也是一样的, 比如黄铁矿, 闪锌矿(闪亚铅矿), 石膏, 硼砂.
应该说汉语中绝大多数自然科学词汇都是用的日本人翻译的, 但是也有一些是各自翻译的, 汉字不同. 也有从中国流入日本的, 据我所知, "化学", "微分","积分","几何"就是中国首先翻译的.