英语
英语翻译living with a mental disbility is perhaps the most difficult challenge a human being can face in life.这句话究竟是与智力有残疾的人生活在一起呢还是自己本身有残疾呢?如果把living with a mental disbility中的冠词a去掉是否就该翻译成自身有残疾了?

2019-06-27

英语翻译
living with a mental disbility is perhaps the most difficult challenge a human being can face in life.
这句话究竟是与智力有残疾的人生活在一起呢还是自己本身有残疾呢?
如果把living with a mental disbility中的冠词a去掉是否就该翻译成自身有残疾了?
优质解答
我对这句话的理解是“与智力残障者一起生活可能是人一生中面临的一个最有困难的挑战.”其中,living with a mental disability 是句子的主语,谓语是is,a human being can face in life是challenge的后置定语.a mental disbility 代表有智力残疾的人,如果此句改成Living with mental disability is ...则为自己本身有残疾. 我对这句话的理解是“与智力残障者一起生活可能是人一生中面临的一个最有困难的挑战.”其中,living with a mental disability 是句子的主语,谓语是is,a human being can face in life是challenge的后置定语.a mental disbility 代表有智力残疾的人,如果此句改成Living with mental disability is ...则为自己本身有残疾.
相关问答